português PT » japonês   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [三十五]
35 [Sanjūgo]

空港で
kūkō de

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [三十五]
35 [Sanjūgo]

空港で
kūkō de

Carrega para ver o texto:   
português PT日本語
Eu quero marcar um voo para Atenas. アテ---- 便- 予----- で- が 。
a-------- n- b-- o y----- s----- n-------.
É um voo direto? 直行- で-- ?
c------------- k-?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. 窓際 、 禁--- お-- し-- 。
m-------- k----- s--- o o------------.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. 予約- 確-- お-- し--- で- が 。
y----- n- k------ o o----- s----- n-------.
Eu queria anular a minha reserva. 予約- 取---- お-- し-- 。
y----- n- t-------- o o------------.
Eu queria mudar a minha reserva. 予約- 変-- お-- し-- 。
y----- n- h---- o o------------.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? 次の ロ----- 何- で- か ?
t---- n- r--- i-- w- i---------?
Ainda há dois lugares? まだ 二- 空-- ま- か ?
m--- n------ s-------- k-?
Não, só temos um lugar disponível. いえ 、 あ- 一--- あ---- 。
i-- a-- i-------- s---- a-------.
   
Quando é que aterramos? 到着- い- で- か ?
t------ w- i------- k-?
Quando é que chegamos? 何時- つ--- か ?
n---- n- t-------- k-?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? 都心-- バ-- 何- で- か ?
t----- e n- b--- w- i---------?
   
Esta é a sua mala? これ- あ--- ス----- で- か ?
k--- w- a---- n- s------------ k-?
Esta é a sua bolsa? これ- あ--- 鞄 で- か ?
k--- w- a---- n- k-------- k-?
Esta é a sua bagagem? これ- あ--- 荷- で- か ?
k--- w- a---- n- n---------- k-?
   
Quantas malas posso levar? 荷物- ど---- 持-- い--- か ?
n------ w- d--- k---- m---- i------ k-?
Vinte quilos. 20-- で- 。
20---------.
O quê? Só vinte quilos? えっ 、 た--- 2--- で- か ?
e----- t---- n- 20--------- k-?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!