português PT » macedónio   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [триесет и пет]
35 [trieset i pet]

На аеродром
Na aerodrom

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [триесет и пет]
35 [trieset i pet]

На аеродром
Na aerodrom

Carrega para ver o texto:   
português PTмакедонски
Eu quero marcar um voo para Atenas. Би с---- / с----- д- р--------- е--- л-- з- А----.
B- s---- / s----- d- r--------- j---- l-- s- A----.
É um voo direto? Да-- е т-- е д------- л--?
D--- j- t-- j- d------- l--?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. Ве м---- е--- м---- д- п---------- н------.
W- m---- j---- m---- d- p----------- n-----------.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. Би с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------.
B- s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-----------.
Eu queria anular a minha reserva. Би с---- / с----- д- ј- о------ м----- р----------.
B- s---- / s----- d- ј- o-------- m----- r-----------.
Eu queria mudar a minha reserva. Би с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------.
B- s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-----------.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? Ко-- о-- с------- м----- з- Р--?
K--- o-- s------- m------- s- R--?
Ainda há dois lugares? Да-- и-- у--- д-- с------- м----?
D--- i-- u----- d-- s------- m----?
Não, só temos um lugar disponível. Не- и---- с--- у--- е--- с------- м----.
N-- i---- s--- u----- j---- s------- m----.
   
Quando é que aterramos? Ко-- с--------?
K--- s--------?
Quando é que chegamos? Ко-- ќ- с-- т---?
K--- c- s-- t---?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? Ко-- и-- а------ д- ц------- н- г-----?
K--- i-- a------ d- c-------- n- g-----?
   
Esta é a sua mala? Ов- е в----- к----?
O-- j- w------- k----?
Esta é a sua bolsa? Ов- е в----- т----?
O-- j- w------- t------?
Esta é a sua bagagem? Ов- е в----- б----?
O-- j- w------- b------?
   
Quantas malas posso levar? Ко--- б---- м---- д- з---- с- с---?
K---- b------ m------ d- s---- s- s---?
Vinte quilos. Дв----- к--------.
D------ k--------.
O quê? Só vinte quilos? Шт-- с--- д------ к--------?
S----- s--- d------ k--------?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!