português PT » panjabi   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ਪੈਂਤੀ]
35 [Paintī]

ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ
havā'ī aḍē tē

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ਪੈਂਤੀ]
35 [Paintī]

ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਤੇ
havā'ī aḍē tē

Carrega para ver o texto:   
português PTਪੰਜਾਬੀ
Eu quero marcar um voo para Atenas. ਮੈ- ਏ--- ਦ- ਉ--- ਦ- ਟ--- ਲ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ---
m--- ē------- d- u---- d- ṭ----- l---- c-----/ c----- h--.
É um voo direto? ਕੀ ਉ--- ਸ---- ਏ--- ਜ---- ਹ-?
K- u---- s---- ē------- j---- h--?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. ਕਿ--- ਕ--- ਇ-- ਖ---- ਵ--- ਸ-- – ਸ-------- – ਰ----
K----- k----- i-- k------ v--- s--- – s----------- – r-----.
   
Eu queria confirmar a minha reserva. ਮੈ- ਆ--- ਰ--------- ਸ------- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ---
M--- ā---- r-------------- s--------- k----- c-----/ c----- h--.
Eu queria anular a minha reserva. ਮੈ- ਆ--- ਰ--------- ਰ-- ਕ--- ਚ------ / ਚ------ ਹ---
M--- ā---- r-------------- r--- k----- c-----/ c----- h--.
Eu queria mudar a minha reserva. ਮੈ- ਆ--- ਰ--------- ਬ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ---
M--- ā---- r-------------- b------- c-----/ c----- h--.
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? ਰੋ- ਦ- ਲ- ਅ--- ਜ--- ਕ--- ਹ-?
R--- d- l--- a---- j----- k---- h--?
Ainda há dois lugares? ਕੀ ਦ- ਸ---- ਅ-- ਵ- ਖ--- ਹ-?
K- d- s---- a-- v- k---- h---?
Não, só temos um lugar disponível. ਜੀ ਨ---- ਸ--- ਕ-- ਕ--- ਇ-- ਸ-- ਖ--- ਹ--
J- n----- s--- k--- k----- i-- s--- k---- h--.
   
Quando é que aterramos? ਅਸ-- ਕ--- ਉ------?
A--- k---- u-------?
Quando é que chegamos? ਅਸ-- ਓ-- ਕ--- ਪ--------?
A--- ō--- k---- p--------?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? ਸ਼ਹ-- ਦ- ਲ- ਬ-- ਕ--- ਹ-?
Ś----- d- l--- b--- k---- h--?
   
Esta é a sua mala? ਕੀ ਇ- ਸ----- ਤ----- ਹ-?
K- i-- s------- t----- h--?
Esta é a sua bolsa? ਕੀ ਇ- ਬ-- ਤ----- ਹ-?
K- i-- b---- t----- h--?
Esta é a sua bagagem? ਕੀ ਇ- ਸ--- ਤ----- ਹ-?
K- i-- s----- t----- h--?
   
Quantas malas posso levar? ਮੈ- ਆ--- ਨ-- ਕ---- ਸ--- ਲ- ਜ- ਸ--- / ਸ--- ਹ--?
M--- ā---- n--- k--- s----- l-- j- s-----/ s----- h--?
Vinte quilos. ਵੀ- ਕ---
V--- k--ō
O quê? Só vinte quilos? ਕੀ ਸ--- ਵ-- ਕ---?
k- s------ v--- k---?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!