português PT » russo   Perguntas – passado 2


86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [восемьдесят шесть]
86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2
Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [восемьдесят шесть]
86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2
Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Carrega para ver o texto:   
português PTрусский
Que gravata é que usaste? Ка--- г------ т- н----?
K---- g------ t- n----?
Que carro é que compraste? Ка--- м----- т- к----?
K----- m------ t- k----?
Que jornal é que assinaste? На к---- г----- т- п---------?
N- k----- g----- t- p----------?
   
Quem é que você viu? Ко-- В- в-----?
K--- V- v-----?
Quem é que você encontrou? С к-- В- в----------?
S k-- V- v----------?
Quem é que você reconheceu? Ко-- В- у-----?
K--- V- u-----?
   
Quando é que você se levantou? Ко--- В- в-----?
K---- V- v-----?
Quando é que você começou? Ко--- В- н-----?
K---- V- n------?
Quando é que você terminou? Ко--- В- з--------?
K---- V- z---------?
   
Porque é que você acordou? По---- В- п---------?
P------ V- p---------?
Porque é que você quis ser professor? По---- В- с---- у-------?
P------ V- s---- u--------?
Porque é que você apanhou um táxi? По---- В- в---- т----?
P------ V- v----- t----?
   
De onde é que você veio? От---- В- п-----?
O----- V- p------?
Para onde é que você foi? Ку-- В- п----?
K--- V- p-----?
Onde é que você esteve? Гд- В- б---?
G-- V- b---?
   
Quem é que ajudaste? Ко-- т- п----?
K--- t- p----?
A quem é que escreveste? Ко-- т- н------?
K--- t- n------?
A quem é que respondeste? Ко-- т- о------?
K--- t- o------?
   

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.

No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...