português PT » eslovaco   Passado 2


82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

82 [oitenta e dois]

Passado 2

-

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Carrega para ver o texto:   
português PTslovenčina
Tiveste de chamar uma ambulância? Mu--- s- z------ s------?
Tiveste de chamar o médico? Mu--- s- z------ l-----?
Tiveste de chamar a polícia? Mu--- s- z------ p------?
   
Você tem o número de telefone? Ainda agora o tinha. Má-- t-------- č----? P--- c------ s-- h- e--- m--.
Você tem o endereço? Ainda agora o tinha. Má-- a-----? P--- c------ s-- j- e--- m--.
Você tem o mapa? Ainda agora o tinha. Má-- m--- m----? P--- c------ s-- j- e--- m--.
   
Ele foi pontual? Ele não conseguia chegar a horas. Pr----- n----? N------ p---- n----.
Ele achou o caminho? Ele não conseguia achar o caminho. Na---- c----? N------ n---- c----.
Ele entendeu-te? Ele não me conseguia entender. Ro----- t-? N-------- m-.
   
Porque é que não eras pontual? Pr--- s- n------ p---- n----?
Porque é que não conseguias achar o caminho? Pr--- s- n------ n---- c----?
Porque é que não o conseguias entender? Pr--- s- m- n------ r-------?
   
Eu nãoconseguia chegar a horas porque não havia autocarro. Ne----- s-- p---- n----- p------ n----- ž----- a------.
Eu não conseguia encontrar o caminho porque não tinha um mapa da cidade. Ne----- s-- n---- c----- p------ s-- n---- m--- m----.
Eu não o conseguia entender porque a música estava muito alta. Ne------- s-- m-- p------ h---- b--- p----- h-----.
   
Eu tive que apanhar um táxi. Mu--- s-- í-- t------.
Eu tive que comprar um mapa. Mu--- s-- k---- m--- m----.
Eu tive que desligar o rádio. Mu--- s-- v----- r----.
   

É melhor aprender línguas no estrangeiro!

Os adultos não aprendem línguas tão facilmente como as crianças. O desenvolvimento do seu cérebro está concluído. Por esta razão, pode não ser tão fácil a criação de novas redes neurais. Todavia, pode-se aprender muito bem uma língua mesmo quando já se é adulto! Para tal, é preciso viajar para o país onde se fala essa língua. É no estrangeiro que se aprende, efetivamente, uma língua estrangeira. Qualquer um que tenha feito umas férias de estudo de línguas no estrangeiro sabe disso. Num contexto de imersão aprende-se a nova língua com mais rapidez. Pois bem, um estudo recente chegou a uma conclusão interessante. Ficou demonstrado que também aprendemos de um modo diferente uma nova língua quando estamos no estrangeiro! O cérebro processo a língua estrangeira como se fosse uma língua materna. Entre os investigadores, há uma crença antiga de que existem diferentes processos de aprendizagem. Parece, pois, que uma experiência vem agora confirmá-lo.

Um grupo de indivíduos teve que aprender uma língua inventada. Uma parte dos indivíduos envolvidos na experiência frequentou aulas normais. A outra parte da aprendizagem decorreu num contexto de imersão simulado. Os indivíduos tinham que agir como se estivessem num ambiente estrangeiro. Todas as pessoas com quem eles tinham contato falavam a nova língua. Por isso, estes indivíduos não eram alunos de línguas, no seu sentido tradicional. Pertenciam a uma comunidade estrangeira de falantes. Assim, foram forçados a desenrascarem-se com a nova língua. Passado um tempo, estes indivíduos foram submetidos a um teste. Ambos os grupos evidenciaram o mesmo nível de conhecimentos da nova língua. Ainda que o seu cérebro tivesse processado a língua estrangeira de um modo diferente! Aqueles que aprenderam num "contexto de imersão" evidenciaram níveis notáveis de atividade cerebral. O cérebro deles processou a gramática estrangeira como a da sua própria língua. Foi possível identificar os mesmos mecanismos utilizados pelos falantes nativos. Uma estadia linguística é a melhor forma e a mais efetiva de se aprender uma língua!