português PT » sérvio   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [тридесет и три]
33 [trideset i tri]

На железници
Na železnici

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [тридесет и три]
33 [trideset i tri]

На железници
Na železnici

Carrega para ver o texto:   
português PTсрпски
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? Ка-- п----- с------ в-- з- Б-----?
K--- p----- s------ v-- z- B-----?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? Ка-- п----- с------ в-- з- П----?
K--- p----- s------ v-- z- P----?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? Ка-- п----- с------ в-- з- Л-----?
K--- p----- s------ v-- z- L-----?
   
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? У к----- ч----- п----- в-- з- В------?
U k----- č----- p----- v-- z- V------?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? У к----- ч----- п----- в-- з- Ш-------?
U k----- č----- p----- v-- z- Š-------?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? У к----- ч----- п----- в-- з- Б---------?
U k----- č----- p----- v-- z- B---------?
   
Eu queria um bilhete para Madrid. Хт-- / х---- б-- в---- к---- з- М-----.
H--- / h---- b-- v---- k---- z- M-----.
Eu queria um bilhete para Praga. Хт-- / х---- б-- в---- к---- з- П---.
H--- / h---- b-- v---- k---- z- P---.
Eu queria um bilhete para Berna. Хт-- / х---- б-- в---- к---- з- Б---.
H--- / h---- b-- v---- k---- z- B---.
   
Quando é que o comboio chega a Viena? Ка-- с---- в-- у Б--?
K--- s---- v-- u B--?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? Ка-- с---- в-- у М-----?
K--- s---- v-- u M-----?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? Ка-- с---- в-- у А--------?
K--- s---- v-- u A--------?
   
É preciso trocar de comboio? Мо--- л- п--------?
M---- l- p--------?
De que linha parte o comboio? С к---- к------- к---- в--?
S k---- k------- k---- v--?
O comboio tem carruagem-cama? Им- л- к--- з- с------ у в---?
I-- l- k--- z- s------- u v---?
   
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. Хт-- / х---- б-- с--- в---- у ј----- п----- д- Б------.
H--- / h---- b-- s--- v----- u j----- p----- d- B------.
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. Хт-- / х---- б-- б-- п------- к---- д- К----------.
H--- / h---- b-- b-- p------- k---- d- K----------.
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? Ко---- к---- м---- у к----- з- с------?
K----- k---- m---- u k----- z- s-------?
   

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!