português PT » tâmil   Adjetivos 3


80 [oitenta]

Adjetivos 3

-

80 [எண்பது]
80 [Eṇpatu]

அடைமொழி 3
aṭaimoḻi 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

-

80 [எண்பது]
80 [Eṇpatu]

அடைமொழி 3
aṭaimoḻi 3

Carrega para ver o texto:   
português PTதமிழ்
Ela tem um cão. அவ----- ஒ-- ந--- இ---------.
a------- o-- n-- i---------.
O cão é grande. அந-- ந--- ப------- இ---------.
A--- n-- p--------- i---------.
Ela tem um cão grande. அவ----- ஒ-- ப---- ந--- இ---------.
A------- o-- p----- n-- i---------.
   
Ela tem uma casa. அவ------ ஒ-- வ--- இ---------.
A------- o-- v--- i---------.
A casa é pequena. வீ-- ச------.
V--- c-------.
Ela tem uma casa pequena. அவ------ ஒ-- ச---- வ--- இ---------.
A------- o-- c----- v--- i---------.
   
Ele mora num hotel. அவ-- ஒ-- ஹ-------- த----------------.
A--- o-- h------- t--------------.
O hotel é barato. ஹோ----- ம-------.
H----- m---------.
Ele mora num hotel barato. அவ-- ஒ-- ம----- ஹ-------- த----------------.
A--- o-- m------- h------- t--------------.
   
Ele tem um carro. அவ----- ஒ-- ம------- வ---- இ---------.
A------- o-- m----- v---- i---------.
O carro é caro. அத- வ--- உ------ வ----.
A-- v---- u------ v----.
Ele tem um carro caro. அவ----- ஒ-- வ--- உ------ ம------- வ---- இ---------.
A------- o-- v---- u------ m----- v---- i---------.
   
Ele lê um romance. அவ-- ஒ-- ந---- ப----------.
A--- o-- n---- p---------.
O romance é aborrecido. நா--- அ----------- இ---------.
N---- a-------------- i---------.
Ele lê um romance aborrecido. அவ-- ஓ-------------- ந---- ப----------.
A--- ō----------------- n---- p---------.
   
Ela vê um filme. அவ-- ஒ-- ச----- ப--------------- இ----------.
A--- o-- c----- p----------- i--------.
O filme é interessante. சி---- ப--------------- இ---------.
C----- p------------------- i---------.
Ela vê um filme interessante. அவ-- ஒ-- ப------------- ச----- ப--------------- இ----------.
A--- o-- p-------------- c----- p----------- i--------.
   

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra.

Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...