português PT » telugu   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ముప్పై ఐదు]
35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద
Vimānāśrayaṁ vadda

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ముప్పై ఐదు]
35 [Muppai aidu]

విమానాశ్రయం వద్ద
Vimānāśrayaṁ vadda

Carrega para ver o texto:   
português PTతెలుగు
Eu quero marcar um voo para Atenas. నే-- ఎ------ క- ఒ- ఫ----- ట----- బ--- చ-----------------
N--- e----- k- o-- p----- ṭ---- b-- c----------------u
É um voo direto? అద- డ------- ఫ-----?
A-- ḍ------ p------?
Um lugar à janela, para não-fumadores, por favor. ఒక వ---- స---- స-------- చ---------
O-- v---- s--- s------ c----------i
   
Eu queria confirmar a minha reserva. నే-- న- ర--------- న- క------- చ-----------------
N--- n- r--------- n- k------- c----------------u
Eu queria anular a minha reserva. నే-- న- ర--------- న- క-------- చ-----------------
N--- n- r--------- n- k------ c----------------u
Eu queria mudar a minha reserva. నే-- న- ర--------- న- మ-------------------
N--- n- r--------- n- m-----------------u
   
Quando é que sai o próximo avião para Roma? రో-- క- న------- ఫ----- ఎ------?
R-- k- n---- p------ e-----?
Ainda há dois lugares? ఇం-- ర---- స----- వ-------?
I--- r---- s---- v------?
Não, só temos um lugar disponível. లే--- క---- ఒ--- స--- మ------ ఉ---
L---- k------ o--- s-- m------ u--i
   
Quando é que aterramos? మన- ఎ------ ద-------?
M---- e----- d-------?
Quando é que chegamos? మన- ఎ------ చ----------?
M---- e----- c----------?
Quando é que há autocarro para o centro da cidade? సి-- స----- క- బ-- ఎ------ వ--------?
S--- s----- k- b-- e----- v-------?
   
Esta é a sua mala? అద- మ- స--- క---?
A-- m- s-- k---?
Esta é a sua bolsa? అద- మ- బ-------?
A-- m- b-----?
Esta é a sua bagagem? అద- మ- స-----?
A-- m- s-----?
   
Quantas malas posso levar? నే-- ఎ-- స----- త---------------?
N--- e--- s----- t---------------?
Vinte quilos. ఇర-- క-----
I----- k----u
O quê? Só vinte quilos? ఎం--? క---- ఇ--- క----- మ--------?
E---? K------ i----- k----- m--------?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito desporto, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurónios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais o poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém uma vida inteira.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input)é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se quer aos jovens, quer aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Para além disso, estamos a melhorar os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o mais possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!