português PT » urdu   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

‫33 [تینتیس]‬
tentees

‫اسٹیشن پر‬
station par

33 [trinta e três]

Na estação

-

‫33 [تینتیس]‬
tentees

‫اسٹیشن پر‬
station par

Carrega para ver o texto:   
português PTاردو
Quando é que sai o próximo comboio para Berlim? ‫ا--- ٹ--- ب--- ک- ل-- ک- ج--- گ---
a--- t---- B----- k-- j--- g-?
Quando é que sai o próximo comboio para Paris? ‫ا--- ٹ--- پ--- ک- ل-- ک- ج--- گ---
a--- t---- P---- k-- j--- g-?
Quando é que sai o próximo comboio para Londres? ‫ا--- ٹ--- ل--- ک- ل-- ک- ج--- گ---
a--- t---- L----- k-- j--- g-?
   
A que horas é que parte o comboio para Varsóvia? ‫و---- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ---
v---- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-?
A que horas é que parte o comboio para Estocolmo? ‫ا------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ---
s-------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-?
A que horas é que parte o comboio para Budapeste? ‫ب------- ج--- و--- ٹ--- ک--- ب-- ر---- ہ- گ---
b------- j--- w--- t---- k----- b---- r----- h- g-?
   
Eu queria um bilhete para Madrid. ‫م--- م---- ک- ا-- ٹ-- چ-----
m---- m---- k- a-- t----- c-----e
Eu queria um bilhete para Praga. ‫م--- پ--- ک- ا-- ٹ-- چ-----
m---- p---- k- a-- t----- c-----e
Eu queria um bilhete para Berna. ‫م--- ب-- ک- ا-- ٹ-- چ-----
m---- b--- k- a-- t----- c-----e
   
Quando é que o comboio chega a Viena? ‫ٹ--- و---- ک- پ---- گ---
t---- v---- k-- p------- g-?
Quando é que o comboio chega a Moscovo? ‫ٹ--- م---- ک- پ---- گ---
t---- m----- k-- p------- g-?
Quando é que o comboio chega a Amsterdão? ‫ٹ--- ا------- ک- پ---- گ---
t---- a------- k-- p------- g-?
   
É preciso trocar de comboio? ‫ک-- م--- ٹ--- ب---- ہ- گ---
k-- m---- t---- b------ h- g-?
De que linha parte o comboio? ‫ٹ--- ک- پ--- ف--- س- چ-- گ---
t---- k-- p---- f--- s- c----- g-?
O comboio tem carruagem-cama? ‫ک-- ٹ--- م-- س--- ک- س---- ہ---
k-- t---- m--- s---- k- s------- h--?
   
Eu só quero um bilhete de ida para Bruxelas. ‫م--- ص-- ب---- ت- ک- ٹ-- چ-----
m---- s--- b---- t-- k- t----- c-----e
Eu quero um bilhete de volta para Copenhaga. ‫م--- ک--- ہ--- آ-- ج--- ک- ٹ-- چ-----
m---- c----- h--- a--- j--- k- t----- c-----e
Quanto custa um lugar na carruagem-cama? ‫س---- م-- ا-- ج-- ک- ک-- ق--- ہ---
s----- m--- a-- j---- k- k-- q----- h--?
   

Mudança línguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se connosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma dada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspetos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma dada língua. A mudança semântica implica uma mudança ao nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguístia são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos económicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras podem propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!