português PT » urdu   Perguntas – passado 2


86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

‫86 [چھیاسی]‬
cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬
sawalaat maazi

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

‫86 [چھیاسی]‬
cheyasi

‫سوالات – ماضی 2‬
sawalaat maazi

Carrega para ver o texto:   
português PTاردو
Que gravata é que usaste? ‫ت- ن- ک---- ٹ--- ب----- ہ---
t-- n- k---- t-- b------?
Que carro é que compraste? ‫ت- ن- ک---- گ--- خ---- ہ---
t-- n- k---- g---- k------?
Que jornal é que assinaste? ‫ت- ن- ک---- ا---- ک- خ------ ک- ہ---
t-- n- k---- a----- k- k-------- k- h--?
   
Quem é que você viu? ‫آ- ن- ک-- د------
a-- n- k---- d----?
Quem é que você encontrou? ‫آ- ک- س- م----
a-- k-- s- m----?
Quem é que você reconheceu? ‫آ- ن- ک- ک- پ----- ؟-
a-- n- k-- k- p-------?
   
Quando é que você se levantou? ‫آ- ک- ا--- ؟-
a-- k-- u-----?
Quando é que você começou? ‫آ- ن- ک- ش--- ک-- ؟-
a-- n- k-- s---- k--?
Quando é que você terminou? ‫آ- ن- ک- خ-- ک-- ؟-
a-- n- k-- k----- k--?
   
Porque é que você acordou? ‫آ- ک--- ا--- ؟-
a-- k---- u-----?
Porque é que você quis ser professor? ‫آ- ا---- / ٹ--- ک--- ب-- ؟-
a-- t------ k---- b----?
Porque é que você apanhou um táxi? ‫آ- ن- ٹ---- ک--- ل- ؟-
a-- n- t--- k---- l-?
   
De onde é que você veio? ‫آ- ک--- س- آ-- ؟-
a-- k---- s- a---?
Para onde é que você foi? ‫آ- ک--- گ-- ؟-
a-- k---- g---?
Onde é que você esteve? ‫آ- ک--- ت----
a-- k---- t---?
   
Quem é que ajudaste? ‫آ- ن- ک- ک- م-- ک- ؟-
a-- n- k-- k- m---- k-?
A quem é que escreveste? ‫آ- ن- ک- ک- ل--- ؟-
a-- n- k-- k- l----?
A quem é que respondeste? ‫آ- ن- ک- ک- ج--- د-- ؟-
a-- n- k-- k- j---- d---?
   

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.

No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...