português BR » amárica   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [ሰላሣ ሦስት]
33 [selaša šositi]

በባቡር ጣቢያ
bebaburi t’abīya

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [ሰላሣ ሦስት]
33 [selaša šositi]

በባቡር ጣቢያ
bebaburi t’abīya

Clique para ver o texto:   
português BRአማርኛ
Quando sai o próximo trem para Berlim? የሚ---- ባ-- ወ- በ--- መ- ነ- የ----/የ----?
y------------- b----- w--- b------- m---- n--- y---------/y---------?
Quando sai o próximo trem para Paris? የሚ---- ባ-- ወ- ፓ-- መ- ነ- የ----/የ----?
y------------- b----- w--- p----- m---- n--- y---------/y---------?
Quando sai o próximo trem para Londres? የሚ---- ባ-- ወ- ለ--- መ- ነ- የ----/የ----?
y------------- b----- w--- l------- m---- n--- y---------/y---------?
   
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? ወደ ዋ--- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---?
w--- w------- y--------- b----- b------- s----- y-------?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? ወደ ስ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---?
w--- s--------- y--------- b----- b------- s----- y-------?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? ወደ ቡ---- የ---- ባ-- በ--- ሰ-- ይ---?
w--- b--------- y--------- b----- b------- s----- y-------?
   
Eu quero um bilhete para Madrid. ወደ ማ--- ለ--- ት-- እ------
w--- m------- l------- t----- i----------።
Eu quero um bilhete para Praga. ወደ ፕ-- ለ--- ት-- እ------
w--- p----- l------- t----- i----------።
Eu quero um bilhete para Berna. ወደ በ-- ለ--- ት-- እ------
w--- b----- l------- t----- i----------።
   
Quando chega o trem a Viena? ባቡ- መ- ቬ- ይ----?
b----- m---- v--- y---------?
Quando chega o trem a Moscou? ባቡ- መ- ሞ-- ይ----?
b----- m---- m----- y---------?
Quando chega o trem a Amsterdão? ባቡ- መ- አ------ ይ----?
b----- m---- ā------------ y---------?
   
Preciso trocar de trem? ባቡ- መ--- አ---?
b----- m-------- ā-------?
De que estação sai o trem? ከየ--- መ--- ነ- ባ-- የ----?
k---------- m------- n--- b----- y---------?
O trem tem vagão-leito? ባቡ- መ-- ፉ-- አ--?
b----- m------ f----- ā----?
   
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. ወደ ብ---- የ--- ብ- ት-- እ------
w--- b--------- y------- b---- t----- i----------።
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. ከኮ----- መ--- ት-- እ------
k------------- m-------- t----- i----------።
Quanto custa um lugar no vagão-leito? የመ----- መ-- ዋ-- ስ-- ነ-?
y--------------- m------ w----- s----- n---?
   

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!