português BR » amárica   No aeroporto


35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ሰላሣ አምስት]
35 [selaša āmisiti]

በአየር ማረፊያ
be’āyeri marefīya

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

-

35 [ሰላሣ አምስት]
35 [selaša āmisiti]

በአየር ማረፊያ
be’āyeri marefīya

Clique para ver o texto:   
português BRአማርኛ
Eu quero marcar um vôo para Atenas. ወደ አ--- ለ---- ቦ- መ-- እ------
w--- ā------ l--------- b--- m----- i----------።
É um vôo directo? ቀጥ- በ-- ነ-?
k------- b----- n---?
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. መስ-- ጎ- መ--- ፤--- የ------ እ--- /ሽ?
m------- g--- m---------- ፤------ y--------------- i------ /s--?
   
Eu quero confirmar a minha reserva. ያስ----- ቦ- ማ---- እ------
y------------- b--- m----------- i----------።
Eu quero cancelar a minha reserva. ያስ----- ቦ- መ--- እ------
y------------- b--- m------- i----------።
Eu quero trocar a minha reserva. ያስ----- ቦ- መ--- እ------
y------------- b--- m-------- i----------።
   
Quando sai o próximo avião para Roma? መቼ ነ- የ----- በ-- ወ- ሮ-?
m---- n--- y------------- b----- w--- r---?
Ainda tem dois lugares? ሁለ- መ----- ክ-- ና--?
h----- m--------------- k----- n------?
Não, só temos um lugar disponível. አይ--- ፤ አ-- መ--- ብ- ነ- ያ---
ā-------- ፤ ā---- m---------- b---- n--- y-----።
   
Quando aterrissaremos? መቼ ነ- የ-----?
m---- n--- y-----------?
Quando chegaremos? መቼ ነ- እ- የ------?
m---- n--- i-- y-------------?
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? መቼ ነ- አ--- ወ- መ-- ከ-- የ----?
m---- n--- ā------ w--- m----- k----- y---------?
   
Esta é a sua mala? ያ ያ-- ቦ--/ሳ----- ነ-?
y- y----- b-----/s----------- n---?
Esta é a sua bolsa? ያ ያ-- ቦ-- ነ-?
y- y----- b----- n---?
Esta é a sua bagagem? ያ ያ-- ሻ-- ነ-?
y- y----- s------- n---?
   
Quanta bagagem posso levar? ምን ያ-- ሻ-- መ-- እ----?
m--- y----- s------- m----- i---------?
Vinte quilos. ሃያ ኪ-
h--- k--o
O quê? Só vinte quilos? ምን? ሃ- ኪ- ብ-?
m---? h--- k--- b----?
   

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida.

Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida (input) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!