português BR » indonésio   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [tiga puluh tiga]

Di stasiun kereta

Clique para ver o texto:   
português BRbahasa Indonesia
Quando sai o próximo trem para Berlim? Ka--- k----- s---------- b-------- k- B-----?
Quando sai o próximo trem para Paris? Ka--- k----- s---------- b-------- k- P----?
Quando sai o próximo trem para Londres? Ka--- k----- s---------- b-------- k- L-----?
   
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Ja- b----- k----- b-------- k- W------?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Ja- b----- k----- b-------- k- S--------?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Ja- b----- k----- b-------- k- B-------?
   
Eu quero um bilhete para Madrid. Sa-- i---- t---- k----- k- M-----.
Eu quero um bilhete para Praga. Sa-- i---- t---- k----- k- P----.
Eu quero um bilhete para Berna. Sa-- i---- t---- k----- k- B---.
   
Quando chega o trem a Viena? Ka--- k-------- t--- d- W---?
Quando chega o trem a Moscou? Ka--- k-------- t--- d- M-----?
Quando chega o trem a Amsterdão? Ka--- k-------- t--- d- A--------?
   
Preciso trocar de trem? Ha------ s--- b------- k-----?
De que estação sai o trem? Da-- j---- b----- k----- a--- b--------?
O trem tem vagão-leito? Ap---- a-- t----- t---- d- k-----?
   
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Sa-- h---- i---- t---- s----- j---- k- B------.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Sa-- i---- t---- p----- p---- k- K---------.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Be---- h---- t---- k----- d----- t----- t----?
   

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!