português BR » marata   Atividades de férias


48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

४८ [अठ्ठेचाळीस]
48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम
suṭṭītīla upakrama

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

४८ [अठ्ठेचाळीस]
48 [Aṭhṭhēcāḷīsa]

सुट्टीतील उपक्रम
suṭṭītīla upakrama

Clique para ver o texto:   
português BRमराठी
A praia é limpa? सम---------- स----- आ-- क-?
s------------ s------ ā-- k-?
Pode-se tomar banho ali? आप- त--- प--- श--- क-?
Ā---- t---- p--- ś----- k-?
Não é perigoso tomar banho ali? ति-- प---- ध------- त- न---?
T---- p----- d---------- t--- n---?
   
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? इथ- प------ भ------- म--- श--- क-?
I--- p------- b------- m--- ś----- k-?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? इथ- ड-- – ख----- भ------- म--- श--- क-?
I--- ḍ--- – k----- b------- m--- ś----- k-?
Pode-se alugar um barco aqui? इथ- न-- भ------- म--- श--- क-?
I--- n--- b------- m--- ś----- k-?
   
Eu gostaria de surfar. मल- स------ क----- आ--.
M--- s-------- k------- ā--.
Eu gostaria de mergulhar. मल- प-------------- प--------- ख--- प------ आ--.
M--- p---------------- p------- k---- p------- ā--.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. मल- व--- स------ क----- आ--.
M--- v----- s------- k------- ā--.
   
Pode-se alugar uma prancha de surf? सर-- – ब---- भ------- म--- श--- क-?
S---- – b---- b------- m--- ś----- k-?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? डा------- उ---- भ------- म--- श--- क-?
Ḍ--------- u-------- b------- m--- ś----- k-?
Podem-se alugar skis aquáticos? वॉ-- स---- भ------- म--- श--- क-?
V----- s---- b------- m--- ś----- k-?
   
Eu sou apenas um principiante. मल- य---- स----- म----- आ--.
M--- y----- s-------- m----- ā--.
Eu sou mais ou menos bom. मी स----- आ--.
M- s-------- ā--.
Já sei lidar com isto. या- म- च----- प----- आ--.
Y--- m- c------ p-------- ā--.
   
Onde está o teleférico? स्-- ल---- क--- आ--?
S-- l----- k---- ā--?
Você trouxe os esquis? तु------- स---- आ--- क-?
T--------- s---- ā---- k-?
Você trouxe as botas de esqui? तु------- स--- – ब-- आ--- क-?
T--------- s-- – b--- ā---- k-?
   

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.

Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.