português BR » russo   Na estação


33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [тридцать три]
33 [tridtsatʹ tri]

На вокзале
Na vokzale

33 [trinta e três]

Na estação

-

33 [тридцать три]
33 [tridtsatʹ tri]

На вокзале
Na vokzale

Clique para ver o texto:   
português BRрусский
Quando sai o próximo trem para Berlim? Ко--- о----------- с-------- п---- д- Б------?
K---- o-------------- s------------ p----- d- B------?
Quando sai o próximo trem para Paris? Ко--- о----------- с-------- п---- д- П-----?
K---- o-------------- s------------ p----- d- P------?
Quando sai o próximo trem para Londres? Ко--- о----------- с-------- п---- д- Л------?
K---- o-------------- s------------ p----- d- L------?
   
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? Во с------ о----------- п---- д- В------?
V- s------ o-------------- p----- d- V-------?
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Во с------ о----------- п---- д- С---------?
V- s------ o-------------- p----- d- S---------?
A que horas vai o trem vai para Budapeste? Во с------ о----------- п---- д- Б--------?
V- s------ o-------------- p----- d- B---------?
   
Eu quero um bilhete para Madrid. Я х---- б- / х----- б- о--- б---- д- М------.
Y- k----- b- / k------ b- o--- b---- d- M------.
Eu quero um bilhete para Praga. Я х---- б- / х----- б- о--- б---- д- П----.
Y- k----- b- / k------ b- o--- b---- d- P----.
Eu quero um bilhete para Berna. Я х---- б- / х----- б- о--- б---- д- Б----.
Y- k----- b- / k------ b- o--- b---- d- B----.
   
Quando chega o trem a Viena? Ко--- п-------- п---- в В---?
K---- p--------- p----- v V---?
Quando chega o trem a Moscou? Ко--- п-------- п---- в М-----?
K---- p--------- p----- v M-----?
Quando chega o trem a Amsterdão? Ко--- п---- п-------- в А--------?
K---- p----- p--------- v A--------?
   
Preciso trocar de trem? Мн- н--- б---- п-------------?
M-- n--- b---- p---------------?
De que estação sai o trem? С к----- п--- о----------- п----?
S k----- p--- o-------------- p-----?
O trem tem vagão-leito? В э--- п----- е--- с------- в-----?
V e--- p------ y---- s-------- v-----?
   
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Я х---- б- / х----- б- б---- т----- в о--- с------- д- Б-------.
Y- k----- b- / k------ b- b---- t----- v o--- s------- d- B---------.
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Я х---- б- / х----- б- о------- б---- и- К----------.
Y- k----- b- / k------ b- o------- b---- i- K----------.
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Ск----- с---- м---- в с------- в-----?
S------ s---- m---- v s------- v-----?
   

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua.

As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!