português BR » russo   Atividades de férias


48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [сорок восемь]
48 [sorok vosemʹ]

В отпуске
V otpuske

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [сорок восемь]
48 [sorok vosemʹ]

В отпуске
V otpuske

Clique para ver o texto:   
português BRрусский
A praia é limpa? Пл-- ч-----?
P----- c------?
Pode-se tomar banho ali? Та- м---- к-------?
T-- m----- k--------?
Não é perigoso tomar banho ali? Та- н- о----- к-------?
T-- n- o----- k--------?
   
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Мо--- з---- в---- н- п----- з--- о- с-----?
M----- z---- v----- n- p----- z--- o- s------?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Мо--- з---- в---- н- п----- ш------?
M----- z---- v----- n- p----- s-------?
Pode-se alugar um barco aqui? Мо--- з---- в---- н- п----- л----?
M----- z---- v----- n- p----- l----?
   
Eu gostaria de surfar. Я х---- б- / х----- б- з------- с--------.
Y- k----- b- / k------ b- z--------- s--------.
Eu gostaria de mergulhar. Я х---- б- / х----- б- п-------.
Y- k----- b- / k------ b- p--------.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Я х---- б- / х----- б- п--------- н- в----- л----.
Y- k----- b- / k------ b- p---------- n- v------ l------.
   
Pode-se alugar uma prancha de surf? Мо--- в---- н- п----- д---- д-- с-------?
M----- v----- n- p----- d---- d--- s-------?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Мо--- в---- н- п----- с--------- д-- д-------?
M----- v----- n- p----- s------------ d--- d-------?
Podem-se alugar skis aquáticos? Мо--- в---- н- п----- в----- л---?
M----- v----- n- p----- v------ l----?
   
Eu sou apenas um principiante. Я т----- н--------- / н---------.
Y- t----- n-------------- / n---------------.
Eu sou mais ou menos bom. Я н- с----- н------.
Y- n- s----- n-------.
Já sei lidar com isto. Я с э--- х----- з----- / з------.
Y- s e--- k------- z----- / z------.
   
Onde está o teleférico? Гд- л----- п--------?
G-- l------ p---------?
Você trouxe os esquis? А л------ у т--- с с---- е---?
A l------- u t---- s s---- y----?
Você trouxe as botas de esqui? А л----- б--------- у т--- с с---- е---?
A l------- b--------- u t---- s s---- y----?
   

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.

Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.