português BR » russo   Perguntas – passado 2


86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [восемьдесят шесть]
86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2
Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [восемьдесят шесть]
86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2
Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Clique para ver o texto:   
português BRрусский
Que gravata você usou? Ка--- г------ т- н----?
K---- g------ t- n----?
Que carro você comprou? Ка--- м----- т- к----?
K----- m------ t- k----?
Que jornal você assinou? На к---- г----- т- п---------?
N- k----- g----- t- p----------?
   
Quem você viu? Ко-- В- в-----?
K--- V- v-----?
Quem você encontrou? С к-- В- в----------?
S k-- V- v----------?
Quem você reconheceu? Ко-- В- у-----?
K--- V- u-----?
   
Quando você se levantou? Ко--- В- в-----?
K---- V- v-----?
Quando você começou? Ко--- В- н-----?
K---- V- n------?
Quando você terminou? Ко--- В- з--------?
K---- V- z---------?
   
Por que é que acordou? По---- В- п---------?
P------ V- p---------?
Por que é que se tornou professor? По---- В- с---- у-------?
P------ V- s---- u--------?
Por que é que pegou um táxi? По---- В- в---- т----?
P------ V- v----- t----?
   
De onde você veio? От---- В- п-----?
O----- V- p------?
Para onde você foi? Ку-- В- п----?
K--- V- p-----?
Onde você esteve? Гд- В- б---?
G-- V- b---?
   
A quem você ajudou? Ко-- т- п----?
K--- t- p----?
Para quem você escreveu? Ко-- т- н------?
K--- t- n------?
Para quem você respondeu? Ко-- т- о------?
K--- t- o------?
   

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.

No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...