português BR » sérvio   Atividades de férias


48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [четрдесет и осам]
48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору
Aktivnosti na godišnjem odmoru

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

-

48 [четрдесет и осам]
48 [četrdeset i osam]

Активности на годишњем одмору
Aktivnosti na godišnjem odmoru

Clique para ver o texto:   
português BRсрпски
A praia é limpa? Је л- п---- ч----?
J- l- p---- č----?
Pode-se tomar banho ali? Мо-- л- с- т--- к-----?
M--- l- s- t--- k-----?
Não é perigoso tomar banho ali? Ни-- л- о----- т--- с- к-----?
N--- l- o----- t--- s- k-----?
   
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? Мо-- л- с- о--- и-------- с--------?
M--- l- s- o--- i-------- s--------?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? Мо-- л- с- о--- и-------- л------?
M--- l- s- o--- i-------- l-------?
Pode-se alugar um barco aqui? Мо-- л- с- о--- и-------- ч----?
M--- l- s- o--- i-------- č----?
   
Eu gostaria de surfar. Ја б-- р--- с----- / с------.
J- b-- r--- s----- / s------.
Eu gostaria de mergulhar. Ја б-- р--- р---- / р-----.
J- b-- r--- r---- / r-----.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. Ја б-- р--- с----- / с------ н- в---.
J- b-- r--- s----- / s------ n- v---.
   
Pode-se alugar uma prancha de surf? Мо-- л- с- и-------- д---- з- с------?
M--- l- s- i-------- d---- z- s-------?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? Мо-- л- с- и-------- о----- з- р-----?
M--- l- s- i-------- o----- z- r-------?
Podem-se alugar skis aquáticos? Мо-- л- с- и-------- в----- с----?
M--- l- s- i-------- v----- s----?
   
Eu sou apenas um principiante. Ја с-- т-- п-------.
J- s-- t-- p-------.
Eu sou mais ou menos bom. Ја с-- п------- д---- / д----.
J- s-- p------- d---- / d----.
Já sei lidar com isto. Сн------ с- в-- с т--.
S------- s- v-- s t--.
   
Onde está o teleférico? Гд- ј- с-- л---?
G-- j- s-- l---?
Você trouxe os esquis? Им-- л- с- с---- с----?
I--- l- s- s---- s----?
Você trouxe as botas de esqui? Им-- л- о---- з- с------ т-?
I--- l- o---- z- s------- t-?
   

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem.

Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.