português BR » urdu   No restaurante 1


29 [vinte e nove]

No restaurante 1

-

‫29 [انتیس]‬
unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬
restaurant mein

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

-

‫29 [انتیس]‬
unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬
restaurant mein

Clique para ver o texto:   
português BRاردو
A mesa está livre? ‫ک-- ی- م-- خ--- ہ---
k-- y-- m--- k----- h--?
Gostaria de ver o cardápio, por favor. ‫م--- م--- چ-----
m---- m---- c-----e
O que é que você me recomenda? ‫آ- م--- ک-- م---- د-- گ---
a-- m---- k-- m------- d-- g-?
   
Gostaria de uma cerveja. ‫م--- ا-- ب--- چ-----
m---- a-- b--- c-----e
Eu quero uma água mineral. ‫م--- پ--- / م--- و--- چ-----
m---- p--- c-----e
Eu quero um suco de laranja. ‫م--- ا---- ج-- چ-----
m---- o----- j---- c-----e
   
Eu quero um café. ‫م--- ک--- چ-----
m---- k---- c-----e
Eu quero café com leite. ‫م--- ک--- د--- ک- س--- چ-----
m---- k---- d---- k- s--- c-----e
Com açúcar, por favor. ‫ش-- ک- س--- پ----
s----- k- s--- p----z
   
Eu quero um chá. ‫م--- ا-- چ--- چ-----
m---- a-- c---- c-----e
Eu quero um chá com limão. ‫م--- ا-- چ--- ل--- / ل---- ک- س--- چ-----
m---- a-- c---- l---- k- s--- c-----e
Eu quero um chá com leite. ‫م--- ا-- چ--- د--- ک- س--- چ-----
m---- a-- c---- d---- k- s--- c-----e
   
Você tem cigarros? ‫ک-- آ- ک- پ-- س---- ہ----
k-- a-- k- p--- c------- h---?
Você tem um cinzeiro? ‫ک-- آ- ک- پ-- ا-- ٹ-- ہ---
k-- a-- k- p--- a--- h--?
Você tem um isqueiro? ‫ک-- آ- ک- پ-- ل---- ہ---
k-- a-- k- p--- l------ h--?
   
Falta um garfo. ‫م--- پ-- ک---- ن--- ہ--
m--- p--- k----- n--- h-i
Falta uma faca. ‫م--- پ-- چ--- ن--- ہ--
m--- p--- c----- n--- h-i
Falta uma colher. ‫م--- پ-- چ--- ن--- ہ--
m--- p--- c------ n--- h-i
   

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside em um sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase.

Através deste sufixo ele informará aos outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele nos informará de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está expressando. Isto é, ele tem que informar aos outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo ou "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção ao grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...