română » engleză UK   mare – mic


68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

-

68 [sixty-eight]

big – small

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

-

68 [sixty-eight]

big – small

Click aici pentru a vedea textul:   
românăEnglish UK
mare şi mic bi- a-- s---l
Elefantul este mare. Th- e------- i- b--.
Şoarecele este mic. Th- m---- i- s----.
   
întunecat şi luminos da-- a-- b----t
Noaptea este întunecată. Th- n---- i- d---.
Ziua este luminoasă. Th- d-- i- b-----.
   
bătrân şi tânăr ol- a-- y---g
Bunicul nostru este foarte bătrân. Ou- g---------- i- v--- o--.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 70 y---- a-- h- w-- s---- y----.
   
frumos şi urât be------- a-- u--y
Fluturele este frumos. Th- b-------- i- b--------.
Păianjenul este urât. Th- s----- i- u---.
   
gras şi slab fa- a-- t--n
O femeie la 100 de kilograme este grasă. A w---- w-- w----- a h------ k---- i- f--.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. A m-- w-- w----- f---- k---- i- t---.
   
scump şi ieftin ex------- a-- c---p
Maşina este scumpă. Th- c-- i- e--------.
Ziarul este ieftin. Th- n-------- i- c----.
   

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching. În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă.

Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.
Ghici ce limbă e asta!
******a este considerată o limbă romanică. Aceasta înseamnă că se dezvoltă din latină. Este înrudită cu alte limbi romanice, precum spaniola și italiana. Astăzi ******a este vorbită pe fiecare continent. Este limba nativă a mai mult de 110 milioane de oameni. Peste 220 de milioane de oameni vorbesc ******a în întreaga lume. Din acest motiv, ******a e considerată o limbă mondială.

Multe organizații internaționale utilizează ******a ca limbă oficială. În trecut, ******a a fost limba diplomației. Astăzi, engleza a preluat acest rol în mare parte. Cu toate acestea, ******a rămâne una din cele mai importante limbi comun cunoscute pe mapamond. Și numărul mare de vorbitori este în continuă creștere. Aceasta s-a întâmplat datorită unei populații în creștere în regiunile africane și arabe. ******a este vorbită și în insulele Caraibe și Pacificul de Sud. Dacă doriți să călătoriți ar trebui cu siguranță să învățați ******a!