русский » каталанский   Покупки


54 [пятьдесят четыре]

Покупки

-

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

-

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Нажми, чтобы увидеть текст:   
русскийcatalà
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Vu-- c------ u- r----.
Но ничего очень дорогого. Pe-- r-- m---- c--.
Может быть сумочку? Po---- u-- b----?
   
Какой цвет Вы хотели бы? De q--- c---- l- v--?
Чёрный, коричневый или белый? Ne---- m---- o b-----?
Большую или маленькую? Un- d- g--- o p-----?
   
Можно посмотреть эту? Qu- p-- v---- a------?
Она кожаная? És d- c---?
Или она из искуственых материалов? O d- p------?
   
Конечно кожаная. De c---- é- c---.
Это особенно хорошее качество. És d- m--- b--- q-------.
И сумка действительно очень дешёвая. I l- b---- é- r------- a u- b-- p---.
   
Она мне нравится. M'------.
Я её возьму. La c-----.
Смогу я её, если нужно, поменять? La p-- t------ s- d- c--?
   
Само собой разумеется. Na---------.
Мы упакуем её как подарок. L’---------- p-- r----.
Касса вон там. La c---- é- a---.
   

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У все есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility. При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо.

Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility. Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility. Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…
Угадайте язык!
Африкаанс является одним из одиннадцати официальных языков Южной Африки. Он возник из нидерландского языка 17 века. Вместе с тем _______ относится к западногерманским языкам. Раньше он был языком буров. Они поселились в Африке в эпоху колониальной политики. Конечно, язык изменялся с течением времени. Грамматика этого языка проще, чем у современного нидерландского языка.

Кроме того, Африкаанс содержит много элементов, которые были взяты из английского языка. Потому что и у англичан были колонии в этом регионе. Однако _______ понимают не только в Южной Африке. Даже в таких странах как Намибия, Зимбабве и Ботсвана говорят на _______. Только в одной Южной Африке этот язык является родным языком для семи миллионов человек. Намного больше людей говорят на _______ в качестве второго или третьего языка. По оценкам, в общей сложности более 20 миллионов людей понимают _______. Во многих регионах Африки со знаниям _______ не пропадёшь. Поэтому действительно стоит выучить этот достаточно простой язык!