slovenčina » arabčina   V kine


45 [štyridsaťpäť]

V kine

-

‫45 [خمسة وأربعون]‬
‫45 [khmissat wa'arbaeun]‬

‫فى السينما‬
‫faa alssinma‬

45 [štyridsaťpäť]

V kine

-

‫45 [خمسة وأربعون]‬
‫45 [khmissat wa'arbaeun]‬

‫فى السينما‬
‫faa alssinma‬

Click to see the text:   
slovenčinaالعربية
Chceme ísť do kina. ‫ن--- ا----- إ-- ا------.‬
‫---- a--------- '----- a--------‬
Dnes dávajú dobrý film. ‫ا---- ي--- ف--- ج--.‬
‫------ y------- f--- j--‬
Film je celkom nový. ‫ا----- ج---.‬
‫------- j----‬
   
Kde je pokladňa? ‫أ-- ش--- ا--------
‫---- s----- a-------‬
Sú ešte voľné miesta? ‫ه- ه--- م---- ش------
‫-- h---- m------ s-------‬
Koľko stoja vstupenky? ‫ك- ت--- ت---- ا-------
‫--- t------- t-------- a------‬
   
Kedy začína predstavenie? ‫م-- ي--- ا------
‫---- y---- a-----‬
Ako dlho trvá film? ‫ك- ي--- ا-------
‫--- y----- a------‬
Možno rezervovať vstupenky? ‫أ---- ح-- ب----- د-----
‫----- h---- b------ d----‬
   
Chcel by som sedieť vzadu. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬
‫----- '--- '----- f- a------‬
Chcel by som sedieť vpredu. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا-----.‬
‫---- '--- '----- f- a-------‬
Chcel by som sedieť v strede. ‫أ--- أ- أ--- ف- ا----.‬
‫----- '--- '----- f- a------‬
   
Film bol napínavý. ‫ك-- ا----- م-----.‬
‫--- a----- m-------‬
Film nebol nudný. ‫ل- ي-- ا----- م----.‬
‫-- y---- a----- m-----‬
Ale knižná predloha bola lepšia. ‫ل-- ك--- ا----- ك-- أ---.‬
‫---- k---- a----- k-- '-----‬
   
Aká bola hudba? ‫ك-- ك--- ا---------
‫--- k---- a--------‬
Akí boli herci? ‫ك-- ك-- ا---------
‫--- k-- a-----------‬
Boli titulky v anglickom jazyku? ‫أ---- ه--- ت---- ح--- ا----- ب------------
‫------ h---- t------- h---- a----- b--------------‬
   

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe.

V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...