slovenščina » vietnamščina   Dvodelni vezniki


98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

-

+ 98 [Chín mươi tám]

+ Liên từ kép

Kliknite za prikaz besedila:   
slovenščinaTiếng Việt
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. Ch---- d- l--- t-- r-- đ--- n---- m- q-- m--. +
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Tà- h-- t-- đ-- s--- n---- m- đ--- n---- q--. +
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Kh--- s-- t-- t---- m--- n---- m- đ-- / m-- q--. +
   
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. An- ấ- h--- l- đ-- x- b--- h--- l- đ-- t-- h--. +
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. An- ấ- h--- l- đ-- b--- c---- h--- l- b--- s--- n--- m--. +
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. An- ấ- h--- l- ở c-- c---- t-- h--- l- ở k---- s--. +
   
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. Ch- ấ- v-- n-- t---- T-- B-- N-- v-- n-- t---- A--. +
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Ch- ấ- đ- t--- s--- ở M----- v- ở c- L----- n--. +
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Ch- ấ- v-- b--- n--- T-- B-- N--- v-- b--- n--- A--. +
   
On ni le neumen, pač pa je tudi len. An- ấ- k---- c-- d--- m- c-- l--- b---- n--. +
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. Ch- ấ- k---- c-- x--- đ--- m- c-- t---- m--- n--. +
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Ch- ấ- k---- c-- n-- t---- Đ--- m- c- t---- P--- n--. +
   
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Tô- k---- b--- c--- d---- c-- m- c--- k---- b--- c--- đ-- g-- t-. +
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Tô- k---- b--- n--- đ--- v---- m- c--- k---- b--- n--- đ--- x-- b-. +
Nimam rad niti opere, niti baleta. Tô- k---- t---- ô p- r- m- c--- k---- t---- m-- b- l-. +
   
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Bạ- c--- l-- v--- n----- b-- c--- x--- s--. +
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Bạ- c--- đ-- s--- b-- c--- đ- v- s-- đ---. +
Starejši ko si, udobneje ti je. Cà-- g--- c--- t--- t---- m--. +