Shqip » Amharisht   Nё bankё


60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

+ 60 [ስልሳ]60 [silisa]

+ በባንክ ውስጥbebaniki wisit’i

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

60 [ስልሳ]
60 [silisa]

በባንክ ውስጥ
bebaniki wisit’i

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipአማርኛ
Dua tё hap njё llogari bankare. የባ-- ሂ-- መ--- እ------
y------- h----- m------- i----------።
+
Urdhёroni pashaportёn time. ይሄ ፓ---- ነ--
y--- p--------- n---።
+
Kjo ёshtё adresa ime. እና ይ- አ---- ነ-
i-- y--- ā--------- n--i
+
   
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. በሂ-- ው-- ገ--- ማ---- እ------
b------- w------ g------- m--------- i----------።
+
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. ከሂ-- ው-- ገ--- ማ--- እ------
k------- w------ g------- m-------- i----------።
+
Dua tё marr kopjet e llogarisё. የባ-- ሂ-- ሪ--- መ--- እ------
y------- h----- r------- m------- i----------።
+
   
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. የመ----- ቼ-- ወ- ጥ- ገ--- መ--- እ------
y--------------- c------ w--- t---- g------- m-------- i----------።
+
Sa tё larta janё tarifat? ክፍ-- ስ-- ነ-?
k------- s----- n---?
+
Ku tё firmos? የቱ ጋ- ነ- መ--- ያ----
y--- g--- n--- m------- y--------?
+
   
Po pres njё transfertё nga Gjermania. ከጀ--- የ--- ገ--- እ----- ነ--
k--------- y------- g------- i------------ n---።
+
Urdhёroni numrin e llogarisё. የሂ-- ቁ-- ይ- ነ--
y------- k------- y--- n---።
+
A kane mbёrritur lekёt? ገን-- ደ---?
g------- d--------?
+
   
Dua tё thyej kёto lekё. ገን-- መ--- እ------
g------- m-------- i----------።
+
Mё duhen dollarë amerikan. የአ--- ዶ-- ያ-------
y--------- d----- y--------------።
+
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. እባ-- ዝ--- ይ----
i------ z------- y---------።
+
   
A ka kёtu ndonjё bankomat? ገን-- ማ-- ማ-- አ-?
g------- m------- m------ ā--?
+
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? ምን ያ-- ገ--- ማ--- ይ---?
m--- y----- g------- m-------- y--------?
+
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? በም- አ--- የ--- ካ-- መ--- ይ---?
b----- ā------ y------- k----- m--------- y--------?
+
   

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive.

Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…