Shqip » Gjermanisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [dreiunddreißig]

+ Im Bahnhof

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [dreiunddreißig]

Im Bahnhof

Kliko për të parë tekstin:   
ShqipDeutsch
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Wa-- f---- d-- n------ Z-- n--- B-----? +
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Wa-- f---- d-- n------ Z-- n--- P----? +
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Wa-- f---- d-- n------ Z-- n--- L-----? +
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Um w-- v--- U-- f---- d-- Z-- n--- W-------? +
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? Um w-- v--- U-- f---- d-- Z-- n--- S--------? +
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Um w-- v--- U-- f---- d-- Z-- n--- B-------? +
   
Dua njё biletё pёr Madrid. Ic- m----- e--- F-------- n--- M-----. +
Dua njё biletё pёr Pragë. Ic- m----- e--- F-------- n--- P---. +
Dua njё biletё pёr Bernë. Ic- m----- e--- F-------- n--- B---. +
   
Kur arrin treni nё Vjen? Wa-- k---- d-- Z-- i- W--- a-? +
Kur arrin treni nё Moskё? Wa-- k---- d-- Z-- i- M----- a-? +
Kur arrin treni nё Amsterdam? Wa-- k---- d-- Z-- i- A-------- a-? +
   
A duhet tё ndёrroj tren? Mu-- i-- u--------? +
Nё cilёn platformё niset treni? Vo- w------ G---- f---- d-- Z-- a-? +
A ka vagon gjumi nё tren? Gi-- e- S---------- i- Z--? +
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Ic- m----- n-- d-- H------- n--- B------. +
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Ic- m----- e--- R------------ n--- K---------. +
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Wa- k----- e-- P---- i- S----------? +
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!