Shqip » Armenisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [երեսուներեք]33 [yeresunerek’]

+ կայարանումkayaranum

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [երեսուներեք]
33 [yeresunerek’]

կայարանում
kayaranum

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipհայերեն
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Բ------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- B-----n
+
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Փ-----
Y---- e m----- h----- g-------- d--- P----z
+
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Լ------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- L----n
+
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Վ-------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- V------a
+
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Ս--------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- S------m
+
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Բ---------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- B-------t
+
   
Dua njё biletё pёr Madrid. Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Մ------
Y---- e m----- h----- g-------- d--- M----d
+
Dua njё biletё pёr Pragë. Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Պ-----
Y---- e m----- h----- g-------- d--- P---a
+
Dua njё biletё pёr Bernë. Ե՞-- է մ------ հ----- գ----- դ--- Բ----
Y---- e m----- h----- g-------- d--- B---n
+
   
Kur arrin treni nё Vjen? Ե՞-- է ժ------- գ----- Վ------
Y---- e z------- g-------- V----a
+
Kur arrin treni nё Moskё? Ե՞-- է ժ------- գ----- Մ------
Y---- e z------- g-------- M----a
+
Kur arrin treni nё Amsterdam? Ե՞-- է ժ------- գ----- Ա---------
Y---- e z------- g-------- A-------m
+
   
A duhet tё ndёrroj tren? Պե-- է փ----- գ------
P---- e p-------- g-------y
+
Nё cilёn platformё niset treni? Ո՞- շ------ է մ------ գ------
V--- s---------- e m----- g-------y
+
A ka vagon gjumi nё tren? Վա----------- կ-- գ----- մ---
V------------ k-- g-------- m-j
+
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Ես ո----- ե- մ---- մ--------- տ--- դ--- Բ--------
Y-- u--- y-- m---- m---------- t--- d--- B-----l
+
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Ես ո----- ե- մ---- հ------- դ--- Կ----------
Y-- u--- y-- m---- h-------- d--- K--------n
+
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Ի՞-- ա--- տ---- մ-- ա--- հ---- վ----------------
I----- a---- t---- m-- a---- h---- v-------------m
+
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!