Shqip » Japonisht   Nё bankё


60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

+ 60 [六十]60 [Rokuju-tsu]

+ 銀行でginkō de

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

60 [六十]
60 [Rokuju-tsu]

銀行で
ginkō de

Kliko për të parë tekstin:   
Shqip日本語
Dua tё hap njё llogari bankare. 口座- 開---- で- が 。
k--- o h-------- n-------.
+
Urdhёroni pashaportёn time. パス---- こ- で- 。
p------- w- k-------.
+
Kjo ёshtё adresa ime. これ- 私- 住- で- 。
k--- g- w------ n- j--------.
+
   
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. 口座- 現-- 入- し--- で- が 。
k--- n- g----- o n----- s----- n-------.
+
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. 口座-- 現-- 下----- で- が 。
k--- k--- g----- o o-------- n-------.
+
Dua tё marr kopjet e llogarisё. 口座---- お-- し-- 。
k--- m--------- o o------------.
+
   
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. トラ--------- 換- し--- で- が 。
t--------------- o k----- s----- n-------.
+
Sa tё larta janё tarifat? 手数-- い-- で-- ?
t------ w- i-------- k-?
+
Ku tё firmos? どこ- サ-- す-- い--- か ?
d--- n- s--- s----- ī---- k-?
+
   
Po pres njё transfertё nga Gjermania. ドイ---- 送-- 待-- い-- 。
d----- k--- n- s---- o m---------.
+
Urdhёroni numrin e llogarisё. これ- 私- 口--- で- 。
k--- g- w------ n- k--- b--------.
+
A kane mbёrritur lekёt? 入金- あ---- か ?
n----- w- a--------- k-?
+
   
Dua tё thyej kёto lekё. これ- 両- し--- で- が 。
k--- o r----- s----- n-------.
+
Mё duhen dollarë amerikan. 米ド-- 要--- 。
a---------- g- i------.
+
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. 小額 紙-- お-- し-- 。
s------ s----- d- o------------.
+
   
A ka kёtu ndonjё bankomat? AT-- こ-- あ--- か ?
a-- w- k--- n- a------ k-?
+
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? 引き-- 限--- い-- で- か ?
h-------- g--------- w- i-------- k-?
+
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? どの ク-------- 使--- か ?
d--- k------------ g- t--------- k-?
+
   

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive.

Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…