Shqip » Maqedonisht   Nё zyrёn e postёs


59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

-

+ 59 [педесет и девет]59 [pyedyesyet i dyevyet]

+ Во поштаVo poshta

59 [pesёdhjetёenёntё]

Nё zyrёn e postёs

-

59 [педесет и девет]
59 [pyedyesyet i dyevyet]

Во пошта
Vo poshta

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipмакедонски
Ku ёshtё zyra mё e afёrt postare? Ка-- е н---------- п----?
K---- y- n---------- p-----?
+
A ёshtё larg deri te zyra mё e afёrt postare? Да---- л- е д- н---------- п----?
D------- l- y- d- n---------- p-----?
+
Ku ёshtё kutia mё e afёrt postare? Ка-- е н---------- п-------- с------?
K---- y- n---------- p---------- s--------?
+
   
Mё duhen disa pulla. Ми т------ н------ п-------- м----.
M- t------- n-------- p---------- m----.
+
Pёr njё kartolinё dhe njё letёr. За е--- к------- и е--- п----.
Z- y---- k-------- i y---- p----.
+
Sa ёshtё tarifa postare pёr nё Amerikё? Ко--- ч--- п---------- з- А------?
K----- c---- p----------- z- A-------?
+
   
Sa peshon paketa? Ко--- е т---- п------?
K----- y- t----- p-------?
+
A mund ta dёrgoj me postё ajrore? Мо--- л- д- г- и------- с- а------- п----?
M---- l- d- g-- i------- s- a------- p-----?
+
Sa zgjat deri sa tё arrijё? Ко--- д---- т---- д----- д- п--------?
K----- d----- t----- d------ d- p----------?
+
   
Ku mund tё marr nё telefon? Ка-- м---- д- т----------?
K---- m---- d- t------------?
+
Ku ёshtё kabina mё e afёrt telefonike? Ка-- е с------- т--------- г--------?
K---- y- s-------- t----------- g----------?
+
A keni karta telefoni? Им--- л- т--------- к-------?
I----- l- t----------- k--------?
+
   
A keni njё numerator telefonik? Им--- л- т--------- и-----?
I----- l- t----------- i------?
+
A e dini prefiksin e Austrisё? Го з----- л- п------------ б--- з- А-------?
G-- z------- l- p-------------- b--- z- A-------?
+
Njё moment, po e shikoj. Са-- м------ д- п-------.
S--- m------- d- p--------.
+
   
Linja ёshtё gjithmonё e zёnё. Ли------ е с------ з-------.
L------- y- s--------- z--------.
+
Cilit numёr i keni rёnё? Ко- б--- г- б------?
K-- b--- g-- b-------?
+
Duhet ti bini nё fillim zeros. На----- м----- д- и------- н---.
N------ m------ d- i---------- n----.
+
   

Edhe ndjenjat flasin gjuhë të ndryshme!

Shumë gjuhë të ndryshme fliten nëpër botë. Nuk ka një gjuhë njerëzore universale. Por, çfarë ndodh me mimikën tonë? A është gjuha e emocioneve universale? Jo, edhe këtu ka dallime! Për një kohë të gjatë besohej se të gjithë njerëzit shprehin ndjenja në të njëjtën mënyrë. Gjuha e mimikës konsiderohej si universale. Charles Darwin besonte se ndjenjat janë jetësore për njerëzit. Prandaj, ato duhet të kuptohen në të njëjtën mënyrë në të gjitha kulturat. Sidoqoftë, studimet e reja vijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se ka dallime edhe në gjuhën e ndjenjave. Kjo do të thotë se shprehjet tona të fytyrës ndikohen nga kultura jonë. Prandaj, njerëzit në mbarë botën shfaqin dhe interpretojnë ndjenjat ndryshe.

Shkencëtarët dallojnë gjashtë emocione primare. Ato janë lumturi, trishtim, zemërim, neveri, frikë dhe befasi. Evropianët kanë tjetër shprehje të mimikës nga aziatikët. Ata lexojnë gjëra të ndryshme në të njëjtat fytyra. Kjo u konfirmua nga eksperimente të ndryshme. Personave në test u treguan fytyra nga një kompjuter. Atyre iu kërkua të përshkruajnë atë që shprehin fytyrat. Ka disa arsye pse rezultatet ndryshojnë. Ndjenjat shfaqen më shumë në disa kultura sesa në të tjera. Intensiteti i shprehjeve të fytyrës nuk kuptohet njësoj kudo. Njerëzit nga kultura të ndryshme i kushtojnë vëmendje detajeve të ndryshme. Aziatikët përqendrohen tek sytë kur lexojnë një fytyrë. Evropianët dhe Amerikanët, nga ana tjetër, shikojnë gojën. Gjithsesi, një shprehje e fytyrës kuptohet saktë nga të gjitha kulturat… Kjo është një buzëqeshje e këndshme!