Shqip » Tamilisht   Aktivitete nё pushime


48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

-

48 [நாற்பத்தி எட்டு]
48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்
viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

-

48 [நாற்பத்தி எட்டு]
48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்
viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipதமிழ்
A ёshtё i pastёr plazhi? இந-- க------ ச------- இ---------?
i--- k--------- c-------- i---------?
+
A mund tё bёhet banjo atje? இங--- ந---- ம-------?
I--- n---- m-------?
+
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? இங--- ந-------- அ----------?
I--- n-------- a--------------?
+
   
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? இங--- க------ க--- வ-------- க---------?
I--- k--------- k---- v--------- k---------?
+
A mund tё marr me qira njё shezllong? இங--- ட--- ச--- வ-------- க---------?
I--- ṭ-- c-- v--------- k---------?
+
A mund tё marr me qira njё varkё? இங--- ப--- வ-------- க---------?
I--- p----- v--------- k---------?
+
   
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. என---- அ-------------- ச---- வ-------.
E----- a-------------- c---- v-----.
+
Do tё kisha qejf tё zhytesha. என---- த------ ப-------- ச---- வ-------.
E----- t------- p------ c---- v-----.
+
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. என---- ந----------- ச---- வ-------.
E----- n---------- c---- v-----.
+
   
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? இங--- அ-------------- ச------- ப--- வ-------- க---------?
I--- a-------------- c----- p------ v--------- k---------?
+
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? இங--- ஸ----- க---- வ-------- க---------?
I--- s---- k----- v--------- k---------?
+
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? இங--- ந----------- ப--- வ-------- க---------?
I--- n---------- p------ v--------- k---------?
+
   
Jam fillestar. நா-- த----- ந------- த--- இ----------.
N-- t------ n------- t-- i--------.
+
Jam mesatarisht i mirё. நா-- ச------------ ச-------.
N-- c----------- c-----.
+
Di tё orientohem. நா-- ந------- ச-------.
N-- n-------- c-----.
+
   
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? சற----- வ--------- ம--------- எ---- இ---------?
C------ v--------- m------- e--- i---------?
+
A i ke me vete slitat pёr ski? உன------ ச------ வ--------- ப--- இ---------?
U------ c------ v--------- p------ i---------?
+
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? உன------ ச------ வ--------- ப----- இ---------?
U------ c------ v--------- p--- i---------?
+
   

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete.

Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.