Shqip » Tailandisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [สามสิบสาม]sǎm-sìp-sǎm

+ ที่สถานีรถไฟtêet-tǎ-nee-rót-fai

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [สามสิบสาม]
sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ
têet-tǎ-nee-rót-fai

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipภาษาไทย
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? รถ----------------------------------- ค--- / ค-?
r---------------------------------------------------------------́
+
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? รถ-------------------------------- ค--- / ค-?
r----------------------------------------------------------------́
+
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? รถ--------------------------------- ค--- / ค-?
r---------------------------------------------------------------́
+
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? รถ------------------- ค--- / ค-?
r-------------------------------------------́
+
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? รถ----------------------- ค--- / ค-?
r---------------------------------------------------́
+
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? รถ---------------------- ค--- / ค-?
r--------------------------------------------------́
+
   
Dua njё biletё pёr Madrid. ผม / ด---- ต-------------------------- ค--- / ค-
p-------------------------------------------------------------------́
+
Dua njё biletё pёr Pragë. ผม / ด---- ต------------------------ ค--- / ค-
p----------------------------------------------------------------́
+
Dua njё biletё pёr Bernë. ผม / ด---- ต-------------------------- ค--- / ค-
p---------------------------------------------------------------́
+
   
Kur arrin treni nё Vjen? รถ------------------- ค--- / ค- ?
r-----------------------------------------́
+
Kur arrin treni nё Moskё? รถ----------------- ค--- / ค-?
r-------------------------------------------́
+
Kur arrin treni nё Amsterdam? รถ------------------------ ค--- / ค-?
r--------------------------------------------------́
+
   
A duhet tё ndёrroj tren? ผม / ด---- ต----------------- ค--- / ค-?
p----------------------------------------------------́
+
Nё cilёn platformё niset treni? รถ----------------- ค--- / ค-?
r-------------------------------------------́
+
A ka vagon gjumi nё tren? รถ-------------------- ค--- / ค-?
r-------------------------------------------------́
+
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. ผม / ด---- ต------------------- ห---------- ค--- / ค-
p-------------------------------------------------------------------------́
+
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. ผม / ด---- ต------------------------- ค--- / ค-
p----------------------------------------------------------------́
+
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? ที----------------------- ค--- / ค-?
t------------------------------------------------́
+
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!