Shqip » Turqisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [otuz üç]

+ Tren istasyonunda

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Kliko për të parë tekstin:   
ShqipTürkçe
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Be------ b-- s------ t--- n- z---- k-------? +
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Pa----- b-- s------ t--- n- z---- k-------? +
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Lo------- b-- s------ t--- n- z---- k-------? +
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? Tr-- V--------- s--- k---- k-------? +
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? Tr-- S---------- s--- k---- k-------? +
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? Tr-- B----------- s--- k---- k-------? +
   
Dua njё biletё pёr Madrid. Ma------ b-- b---- i--------. +
Dua njё biletё pёr Pragë. Pr---- b-- b---- i--------. +
Dua njё biletё pёr Bernë. Be---- b-- b---- i--------. +
   
Kur arrin treni nё Vjen? Tr-- k---- V-------- v------? +
Kur arrin treni nё Moskё? Tr-- k---- M--------- v------? +
Kur arrin treni nё Amsterdam? Tr-- k---- A---------- v------? +
   
A duhet tё ndёrroj tren? Ak----- y----- l---- m-? +
Nё cilёn platformё niset treni? Tr-- h---- p------- k-------? +
A ka vagon gjumi nё tren? Tr---- y------ v---- v-- m-? +
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Br------- y----- g---- b----- i--------. +
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Ko-------- b-- g--- d---- b----- i--------. +
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Ya----- v-------- b-- y---- ü----- n- k----? +
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!