Shqip » Ukrainisht   Nё stacionin e trenit


33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

+ 33 [тридцять три]33 [trydtsyatʹ try]

+ На вокзаліNa vokzali

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

-

33 [тридцять три]
33 [trydtsyatʹ try]

На вокзалі
Na vokzali

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipукраїнська
Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? Ко-- в------------- н--------- п---- д- Б------?
K--- v---------------- n------------- p----- d- B------?
+
Kur niset treni tjetёr pёr Paris? Ко-- в------------- н--------- п---- д- П-----?
K--- v---------------- n------------- p----- d- P------?
+
Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? Ко-- в------------- н--------- п---- д- Л------?
K--- v---------------- n------------- p----- d- L------?
+
   
Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? О к----- г----- в------------- п---- д- В------?
O k------ h----- v---------------- p----- d- V-------?
+
Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? О к----- г----- в------------- п---- д- С---------?
O k------ h----- v---------------- p----- d- S----------?
+
Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? О к----- г----- в------------- п---- д- Б--------?
O k------ h----- v---------------- p----- d- B---------?
+
   
Dua njё biletё pёr Madrid. Я х--- к----- д- М------.
Y- k----- k----- d- M------.
+
Dua njё biletё pёr Pragë. Я х--- к----- д- П----.
Y- k----- k----- d- P----.
+
Dua njё biletё pёr Bernë. Я х--- к----- д- Б----.
Y- k----- k----- d- B----.
+
   
Kur arrin treni nё Vjen? Ко-- п---- п------- у В-----?
K--- p----- p-------- u V-----?
+
Kur arrin treni nё Moskё? Ко-- п---- п------- в М-----?
K--- p----- p-------- v M-----?
+
Kur arrin treni nё Amsterdam? Ко-- п---- п------- в А--------?
K--- p----- p-------- v A--------?
+
   
A duhet tё ndёrroj tren? Чи п------ / п------ я п---------?
C-- p------ / p------ y- p---------?
+
Nё cilёn platformё niset treni? З я--- к---- в------------- п----?
Z y----- k----- v---------------- p-----?
+
A ka vagon gjumi nё tren? Чи є с------- в---- у п-----?
C-- y- s-------- v---- u p------?
+
   
Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. Я х--- к----- в о--- б-- д- Б-------.
Y- k----- k----- v o--- b-- d- B---------.
+
Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. Я х--- з-------- к----- д- К----------.
Y- k----- z--------- k----- d- K----------.
+
Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? Ск----- к----- м---- в с-------- в-----?
S------ k------- m----- v s-------- v-----?
+
   

Ndryshimi i gjuhës

Bota në të cilën jetojmë ndryshon çdo ditë. Prandaj edhe gjuha nuk mund të qëndrojë e njëjtë. Ajo vazhdon të zhvillohet me ne dhe është dinamike. Ky ndryshim mund të prekë të gjitha fushat e një gjuhe. Kjo do të thotë se lidhet me aspekte të ndryshme. Ndryshimi fonologjik ndikon në fonetikën e një gjuhe. Me ndryshimin semantik, ndryshon kuptimi i fjalëve. Ndryshimi leksikor përfshin ndryshime në fjalor. Ndryshimi gramatikor alternon strukturat gramatikore. Arsyet e ndryshimit të gjuhës janë të ndryshme. Shpesh ka arsye ekonomike. Folësit ose shkruesit duan të kursejnë kohë ose përpjekje. Kjo është arsyeja pse ata thjeshtojnë gjuhën e tyre.

Inovacionet gjithashtu mund të promovojnë ndryshimin e gjuhës. Ky është rasti, për shembull, kur shpiken gjëra të reja. Këto gjëra kanë nevojë për një emër, kështu që lindin fjalë të reja. Zakonisht ndryshimi i gjuhës nuk është i planifikuar. Ai është një proces natyror dhe shpesh ndodh automatikisht. Folësit gjithashtu mund të ndryshojnë me vetëdije gjuhën e tyre. Këtë e bëjnë kur duan të arrijnë një efekt të caktuar. Ndikimi i gjuhëve të huaja promovon gjithashtu ndryshimin e gjuhës. Kjo bëhet veçanërisht e qartë në kohët e globalizmit. Në veçanti, gjuha angleze ndikon tek gjuhët e tjera. Sot, pothuajse në çdo gjuhë mund të gjenden fjalë anglisht. Ato quhen anglicizma. Njerëzit e kanë kritikuar ndryshimin e gjuhëve që prej antikitetit, ose janë trembur prej tij. Ndryshimi i gjuhës është një shenjë pozitive. Sepse vërteton: Gjuha jonë është e gjallë – ashtu si ne!