Shqip » Urdu   Nё bankё


60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

+ ‫60 [ساٹھ]‬saath

+ ‫بینک میں‬bank mein

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

-

‫60 [ساٹھ]‬
saath

‫بینک میں‬
bank mein

Kliko për të parë tekstin:   
Shqipاردو
Dua tё hap njё llogari bankare. ‫م-- ا-- ا----- ک----- چ---- ہ----
m--- a-- a----- k----- c----- h--n
+
Urdhёroni pashaportёn time. ‫ی- م--- پ------ ہ---
y-- m--- p------- h-- -
+
Kjo ёshtё adresa ime. ‫ا-- ی- م--- پ-- ہ---
a-- y-- m--- p--- h-- -
+
   
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. ‫م-- ا--- ا----- م-- پ--- ج-- ک----- چ---- ہ----
m--- a--- a----- m--- p----- d----- c----- h--n
+
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. ‫م-- ا--- ا----- س- پ--- ن------ چ---- ہ----
m--- a--- a----- s- p----- n------ c----- h--n
+
Dua tё marr kopjet e llogarisё. ‫م-- ا----- ک- گ------ ل--- چ---- ہ----
m--- a----- k- g------- c----- h--n
+
   
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. ‫م-- ٹ------ چ-- ک-- ک----- چ---- ہ----
m--- t-------- c---- c--- k----- c----- h--n
+
Sa tё larta janё tarifat? ‫ا- ک- ف-- ک--- ہ---
i- k- f--- k---- h--?
+
Ku tё firmos? ‫م--- ک--- د---- ک--- چ------
m---- k---- d-------- k---- h--?
+
   
Po pres njё transfertё nga Gjermania. ‫م-- ج---- س- م-- آ--- ک- ا----- ک- ر-- ہ----
m--- G------ s- m---- o---- k- i------ k-- r--- h--n
+
Urdhёroni numrin e llogarisё. ‫ی- م--- ا----- ن--- ہ---
y-- m--- a----- n----- h-- -
+
A kane mbёrritur lekёt? ‫ک-- پ--- آ چ-- ہ----
k-- p----- a- c---- h---?
+
   
Dua tё thyej kёto lekё. ‫م-- ی- پ--- ت---- ک--- چ---- ہ----
m--- y-- p----- t------ k---- c----- h--n
+
Mё duhen dollarë amerikan. ‫م--- ا----- ڈ--- ک- ض---- ہ---
m---- d----- k- z------- h-- -
+
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. ‫م------ ک- ک- م--- چ---- ن-- د- د----
m-------- k-- k- m---- c------- n--- d-----e
+
   
A ka kёtu ndonjё bankomat? ‫ک-- ی--- پ- پ--- ن----- ک- م--- ہ---
k-- y---- p-- p----- n------- k- m------ h--?
+
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? ‫ک--- پ--- ن---- ج- س--- ہ----
k----- p----- n------ j- s---- h---?
+
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? ‫ک---- ک---- ک--- ا------ ک-- ج- س--- ہ---
k---- c--- c--- i------- k-- j- s---- h--?
+
   

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive.

Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…