српски » Амхарски језик   Прошлост 2


82 [осамдесет и два]

Прошлост 2

-

82 [ሰማንያ ሁለት]
82 [semaniya huleti]

ሃላፊ ጊዜ 2
halafī gīzē 2

82 [осамдесет и два]

Прошлост 2

-

82 [ሰማንያ ሁለት]
82 [semaniya huleti]

ሃላፊ ጊዜ 2
halafī gīzē 2

Кликните да видите текст:   
српскиአማርኛ
Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? ለአ----- መ--- ነ----/ሽ?
l------------- m------- n---------/s--?
Јеси ли морао / морала звати доктора? ለዶ--- መ--- ነ----/ሽ?
l--------- m------- n---------/s--?
Јеси ли морао / морала звати полицију? ለፖ-- መ--- ነ----/ሽ?
l------- m------- n---------/s--?
   
Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. ስል- ቁ-- አ---? አ-- ነ----
s----- k------- ā------? ā---- n--------።
Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. አድ--- አ---? አ-- ነ----
ā--------- ā------? ā---- n--------።
Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. የከ--- ካ-- አ---? አ-- ነ----
y--------- k----- ā------? ā---- n--------።
   
Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. እሱ በ--- መ-? እ- በ--- መ--- አ-----
i-- b------- m----? i-- b------- m-------- ā---------።
Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. እሱ መ---- አ---? እ- መ---- ማ--- አ-----
i-- m--------- ā-------? i-- m--------- m-------- ā---------።
Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. እሱ ይ----? እ- ሊ--- አ-----
i-- y---------? i-- l-------- ā---------።
   
Зашто ниси могао / могла доћи на време? ለም--- ነ- በ--- ል---/ጪ ያ-----/ሽ-?
l--------- n--- b------- l--------/c--- y------------/s----?
Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? ለም--- ነ- መ---- ል---/ኚ ያ-----/ሽ-?
l--------- n--- m--------- l--------/n-- y------------/s----?
Зашто га ниси могао / могла разумети? ለም--- ነ- እ-- መ--- ያ-----/ሽ-?
l--------- n--- i---- m------- y------------/s----?
   
Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. በሰ-- መ--- ያ------ ም---- አ---- ስ----- ነ--
b------- m-------- y-------------- m--------- ā-------- s----------- n---።
Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. መን--- ማ--- ያ------ የ--- ካ-- ስ------ ነ--
m--------- m-------- y-------------- y------- k----- s-------------- n---።
Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. እሱ- ያ------- ሙ--- በ-- ይ-- ስ---- ነ- ።
i---- y--------------- m-------- b------ y------- s--------- n--- ።
   
Ја сам морао / морала узети такси. ታክ- መ-- ነ-----
t----- m----- n----------።
Ја сам морао / морала купити план града. የከ-- ካ-- መ--- ነ-----
y------- k----- m------- n----------።
Ја сам морао / морала искључити радио. ራድ--- መ--- ነ-----
r--------- m------- n----------።
   

Много је боље учити језик у иностранству!

Одрасли уче језике теже од деце. Њихов мозак је у потпуности развијен. Зато му је теже да успостави нову мрежу. Одрасли ипак још увек успешно могу учити језике. Најбоље је да отпутују у иностранство и ту уче страни језик. Страни језик се најбоље учи у иностранству. Ово је познато сваком ко је похађао језичке курсеве у иностранству. Језик се учи боље у природном окружењу. Једна нова студија је дошла до интересантног закључка. Показала је да се у иностранству језик учи и другачије! Мозак је у стању да страни језик обрађује као и матерњи. Научници су дуго времена веровали да је у питању различит процес учења. Један експеримент изгледа да је ово и доказао.

Групи испитаника наложено је да учи један непостојећи језик. Део испитаника ишао је редовно на наставу. Други га је учио у ситуацији симулираног иностранства. Ови испитаници морали су се оријентисати у непознатој околини. Сви са којима су дошли у контакт говорили су поменутим језиком. Значи: испитаници ове групе нису били типични ученици језика. Припадали су једној непознатој групи људи која је говорила овим језиком. На тај начин су били принуђени да се сналазе уз помоћ новог језика. После извесног времена, испитаници су били подвргнути тесту. Обе групе показале су једнако добро познавање новог језика. Али њихов мозак је обрађивао језик на сасвим другачији начин. Мозак оних који су учили у "иностранству" показивао је запањујуће активности. Прерађивао је граматику датог језика као да је у питању нјихов матерњи језик. Механизми су били идентични онима који се појављују код оних који говоре матерњи језик. Одмор на којем ћете учити страни језик најлепши је и најефикаснији облик учења!
Одгонетните језик!
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника.

Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика ******и је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком _______!