српски » арапски   У хотелу – долазак


27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

-

‫27[سبعة وعشرون]‬
‫27[sbet waeashrun]‬

‫فى الفندق – الوصول‬
‫fa alfunduq - alwusul‬

27 [двадесет и седам]

У хотелу – долазак

-

‫27[سبعة وعشرون]‬
‫27[sbet waeashrun]‬

‫فى الفندق – الوصول‬
‫fa alfunduq - alwusul‬

Кликните да видите текст:   
српскиالعربية
Имате ли слободну собу? ‫أ----- غ--- ش------
‫-------- g------ s---------‬
Резервисао / Резервисала сам једну собу. ‫ل----- ب--- غ---.‬
‫-------- b----- g------‬
Моје име је Милер. ‫ا--- م---.‬
‫---- m---‬
   
Требам једнокреветну собу. ‫أ---- إ-- غ--- م----.‬
‫----- '----- g------ m--------‬
Требам двокреветну собу. ‫أ---- إ-- غ--- م-----.‬
‫----- '----- g------ m--------‬
Колико кошта соба за једну ноћ? ‫ك- س-- ا----- ف- ا-------
‫-- s--- a-------- f- a---------‬
   
Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. ‫أ--- غ--- م- ح---.‬
‫---- g-------- m-- h-----‬
Хтео / хтела бих једну собу са тушем. ‫أ--- غ--- م- د-.‬
‫---- g------ m-- d--‬
Могу ли видети собу? ‫أ------ ر--- ا-------
‫-------- r---- a--------‬
   
Има ли овде гаража? ‫ه- ل---- م-----
‫-- l------- m-----‬
Има ли овде сеф? ‫ه- ل---- خ---- آ-------
‫-- l-------- k------- a-----‬
Има ли овде факс? ‫ه- ل---- ج--- ف-----
‫-- l------- j---- f---‬
   
Добро, узећу собу. ‫ل- ب--- س--- ا-----.‬
‫--- b----- s------ a--------‬
Овде су кључеви. ‫إ--- ا-------.‬
‫------- a----------‬
Овде је мој пртљаг. ‫ه-- أ-----.‬
‫----- '-------‬
   
У колико часова је доручак? ‫م-- م--- ا--------
‫---- m----- a--------‬
У колико часова је ручак? ‫م-- م--- ا-------
‫---- m----- a-------‬
У колико часова је вечера? ‫م-- م--- ا-------
‫---- m----- a------‬
   

Паузе су важне за успешно учење

Они који желе да имају успеха у учењу, треба да чешће праве паузу. До овога су дошле најновије научне студије. Научници су испитивали фазе процеса учења. При том су симулирали различите ситуације учења. Информацију најбоље апсорбујемо у малим деловима. Ово нам каже да не би требало да одједном много учимо. Између наставних јединица увек треба да се кратко одморимо. Успех у учењу такође зависи од биохемијских процеса. Ради се о биохемијским процесима у мозгу. Они одређују оптимални темпо учења. Док учимо нешто ново, у мозгу се излучују извесни ензими. Они утичу на активност наших можданих ћелија. У том процесу посебну улогу имају два одређена ензима

Они се излучују када се савлађују нови садржаји. Но, они се не излучују једновремено. Њихово дејство се развија са извесним временским размаком. Најбоље резултате у учењу постижемо када су оба ензима присутна. Уколико се чешће одмарамо, успех се увећава. Зато има смисла варирати дужину трајања појединих фаза учења. Дужина одмора такође треба да варира. Оптимално је правити две паузе, не дуже од десет минута. После тога, једну паузу од пет минута. Онда треба да се одморимо барем пола сата. Током ових пауза наш мозак боље памти нове садржаје. Док се одмарате, треба да напустите радно место. Добра идеја је и да се у паузама крећете. Према томе: кад учите, прошетајте! При том немојте имати грижу савести - ви и даље учите!
Одгонетните језик!
Литвански спада у балтичке језике. Говори га више од 3 милиона људи. Они живе у Литванији, Белорусији и Пољској. Литвански је у ближем сродству само с латвијским. Иако је Литванија заиста мала земља, језик се дијели на пуно дијалеката. Литвански користи латинична слова, али има и неколико посебних знакова. Типична црта овог језика је пуно дуплих вокала.

А такође има више варијаната вокала као на пример кратки, дуги и назални. Изговор ******ског није тежак. Пуно тежи је нагласак јер је флексибилан. То значи да се он оријентиše према граматичком облику слова. Занимљиво је да је _______ веома архаичан језик. Сматра се да је то језик који се најмање удаљио од родитељског језика. То значи да још увек веома личи првом индоевропском језику. Ко жели да зан како су наши преци говорили, треба да учи _______…