српски » енглески UK   Питати – прошлост 2


86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

-

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

-

86 [eighty-six]

Questions – Past tense 2

Кликните да видите текст:   
српскиEnglish UK
Коју кравату си носио / носила? Wh--- t-- d-- y-- w---?
Који ауто си купио / купила? Wh--- c-- d-- y-- b--?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Wh--- n-------- d-- y-- s-------- t-?
   
Кога сте видели? Wh- d-- y-- s--?
Кога сте срели? Wh- d-- y-- m---?
Кога сте препознали? Wh- d-- y-- r--------?
   
Када сте устали? Wh-- d-- y-- g-- u-?
Када сте почели? Wh-- d-- y-- s----?
Када сте престали? Wh-- d-- y-- f-----?
   
Зашто сте се пробудили? Wh- d-- y-- w--- u-?
Зашто сте постали учитељ? Wh- d-- y-- b----- a t------?
Зашто сте узели такси? Wh- d-- y-- t--- a t---?
   
Одакле сте дошли? Wh--- d-- y-- c--- f---?
Где сте ишли? Wh--- d-- y-- g-?
Где сте били? Wh--- w--- y--?
   
Коме си помогао / помогла? Wh- d-- y-- h---?
Коме си писао / писала? Wh- d-- y-- w---- t-?
Коме си одговорио / одговорила? Wh- d-- y-- r---- t-?
   
Warning: sizeof(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /customers/0/c/2/50languages.com/httpd.www/common/languages.php on line 32

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу "да". Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог.

Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичу на мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...
Одгонетните језик!
Панџапски језик спада у индоиранске језике. Он је матерњи језик око 130 милиона људи. Већина живи у Пакистану. Али ******пски се говори и у савезној држави Пенџаб. У Пакистану се ******пски скоро никако не користи као писани језик. У Индији је то друкчије, јер језик тамо има службени статус. У ******пском се користи властито писмо.

И има веома дугу књижевну традицију… Нађени су текстови стари скоро 1000 година. И с фонолошке тачке гледишта је пенџапски веома интересантан. То је тонски језик. У тонским језицима висина наглашеног слога мења њихово значење. У ******пском наглашени слог може имати три различите висине тона. За индоевропске језике је то веома необично. Зато то чини ******пски узбудљивијим!