српски » тајландски   У робној кући


52 [педесет и два]

У робној кући

-

52 [ห้าสิบสอง]
hâ-sìp′-sǎwng

ในห้างสรรพสินค้า
nai′-hâng-sàp′-sǐn′-ká

52 [педесет и два]

У робној кући

-

52 [ห้าสิบสอง]
hâ-sìp′-sǎwng

ในห้างสรรพสินค้า
nai′-hâng-sàp′-sǐn′-ká

Кликните да видите текст:   
српскиภาษาไทย
Идемо ли у робну кућу? เร-----------------------?
r-----------------------------------------′
Ја морам обавити куповину. ผม / ด---- ต------------
p-----------------------------------------g
Хоћу пуно тога да купим. ผม / ด---- อ-------------------
p---------------------------------------------------g
   
Где су канцеларијски артикли? แผ---------------------------------- / ค-?
p------------------------------------------------------------------------′
Требам коверте и папир за писма. ผม / ด---- ต------------------------- เ----
p----------------------------------------------------------------n
Требам хемијске оловке и фломастере. ผม / ด---- ต-------------------------------
p------------------------------------------------------------------------′
   
Где је намештај? แผ----------------------?
p------------------------------------------′
Требам ормар и комоду. ผม / ด---- ต----------------------
p---------------------------------------------------------′
Требам писаћи сто и регал. ผม / ด---- ต---------------------------------------
p--------------------------------------------------------------------------------u
   
Где су играчке? แผ----------------------- / ค-?
p---------------------------------------------------′
Требам лутку и медведића. ผม / ด---- ต------------------------
p-------------------------------------------------------------e
Требам фудбалску лопту и шах. ผม / ด---- ต-------------------------------
p------------------------------------------------------------------------′
   
Где је алат? แผ-------------------------- / ค-?
p----------------------------------------------------′
Требам чекић и клешта. ผม / ด---- ต----------------
p-------------------------------------------m
Требам бушилицу и одвијач. ผม / ด---- ต-------------------
p------------------------------------------------------g
   
Где је накит? แผ-------------------------?
p-------------------------------------------------′
Требам огрлицу и наруквицу. ผม / ด---- อ---------------------------
p----------------------------------------------------------------------u
Требам прстен и наушнице. ผม / ด---- อ-------------------
p----------------------------------------------------o
   

Жене су лингвистички надареније од мушкараца!

Жене су подједнако интелигентне као и мушкарци. И једни и други имају у просеку једанк коефицијент интелигениције. Ипак, компетентност им се у вези појединих ствари разликује. Мушкарци, на пример, боље тродимензионално мисле. Они такође лакше решавају математичке проблеме. Жене, с друге стране, имају бољу меморију. Оне такође боље владају језицима. Жене праве много мањи број грешака и у правопису и у граматици. Оне такође имају богатији речник и читају течније. Због тога у просеку постижу боље резултате на тестовима језика. Разлог ове предности је у мозгу. Мушки мозак је другачије организован од женског. За језике је одговорна лева половина мозга.

Овај мождани регион контролише лингвистичке процесе. Осим тога, жене у прерађивању језика користе обе половине мозга. Што је још важније, њихове мождане половине боље размењују информације. Зато је женски мозак много активнији у обради језика. Тако жене могу пуно ефикасније да прерађују говор. Још увек није познато зашто се њихов мозак разликује. Неки научници сматрају да је узрок овоме биолошке природе. Мушки и женски гени утичу на развој мозга. Разлика такође постоји и због различитих хормона. Други тврде да васпитање условљава развој. Зато што се женским бебама више чита и са њима се чешће разговара. Дечаци, насупрот томе, чешће добијају техничке играчке. Зато би могло бити тачно да околина такође утиче на обликовање мозга. Противаргумент је да извесне разлике постоје свуда у свету. У свакој култури деца се другачије одгајају.
Одгонетните језик!
Вијетнамски спада у мон-кмерске језике. То је матерњи језик више од 80 милиона људи. Није у сродству с кинеским. Велики део језичког фонда је, међутим, кинеског порекла. Разлог томе је што је Вијетнам био 1000 година под доминацијом Кине. У доба колонијализма француски је имао велики утицај на развој ******ског. Вијетнамски је тонски језик.

То значи да висина тона слогова одлучује о њиховом значењу. Погрешан изговор може изговорено потпуно променити или чак обесмислити. У ******ском се укупно разликује шест висина тонова. Језик данас користи латинична слова. Некад су се користили кинески писани знакови. Пошто је _______ изолирајући језик, речи се не деклинирају. Језик је још увек недовољно истражен… Откријте га, заиста се исплати!