српски » урду   У ресторану 3


31 [тридесет и један]

У ресторану 3

-

‫31 [اکتیس]‬
ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬
restaurant mein

31 [тридесет и један]

У ресторану 3

-

‫31 [اکتیس]‬
ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬
restaurant mein

Кликните да видите текст:   
српскиاردو
Хтео / хтела бих предјело. ‫م--- ا------- چ-----
m---- a-------- c-----e
Хтео / хтела бих салату. ‫م--- س--- چ-----
m---- s---- c-----e
Хтео / хтела бих једну супу. ‫م--- س-- چ-----
m---- s--- c-----e
   
Хтео / хтела бих десерт. ‫م--- س--- ڈ- چ-----
m---- m----- d--- c-----e
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. ‫م--- ک--- ک- س--- ا-- آ-- ک--- چ-----
m---- i------- k----- k- s--- c-----e
Хтео / хтела бих воће или сир. ‫م--- پ-- ی- پ--- چ-----
m---- p--- y- p----- c-----e
   
Хтели / хтеле бисмо доручковати. ‫ہ- ن---- ک--- چ---- ہ---
h-- n----- k---- c------ h--n
Хтели / хтеле бисмо ручати. ‫ہ- د---- ک- ک---- ک---- چ---- ہ---
h-- d-- k- k---- k---- c------ h--n
Хтели / хтеле бисмо вечерати. ‫ہ- ر-- ک- ک---- ک---- چ---- ہ---
h-- r--- k- k---- k---- c------ h--n
   
Шта бисте хтели / хтеле за доручак? ‫آ- ک- ن---- م-- ک-- چ------
a-- k- n------ m--- k-- c------?
Кајзерице с мармеладом и медом? ‫ب- ج-- ا-- ش-- ک- س--------
b-- j--- a-- s----- k- s---?
Тост с кобасицом и сиром? ‫ٹ--- س--- ا-- پ--- ک- س--------
t---- s------ a-- p----- k- s---?
   
Кувано јаје? ‫ا-- ا--- ہ-- ا--------
a-- A--- h--- a----?
Јаје на око? ‫ا-- ت-- ہ-- ا--------
a-- t--- h--- a----?
Омлет? ‫ا-- آ---------
a-- a------?
   
Молим још један јогурт. ‫م------ ک- ک- ا-- د-- د- د---
m-------- k-- k- a-- d--- d-- d-n
Молим још соли и бибера. ‫م------ ک- ک- ا-- ن-- ا-- م-- د- د---
m-------- k-- k- a-- n---- a-- m---- d-- d-n
Молим још једну чашу воде. ‫م------ ک- ک- ا-- گ--- پ--- ا-- د- د---
m-------- k-- k- a-- g---- p--- a-r
   

Свако може да научи да успешно говори!

Говорење је релативно лако. Успешно говорење је далеко теже. Како нешто кажемо је много важније од тога шта кажемо. Ово су показале различите студије. Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора. На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не. Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо. Ово се односи и на наш говор тела. Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности. И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује. Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност. Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији. Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта.

Зато је брзина говора веома важна. Успех разговора испитиван је у разним огледима. Успешан говор је способност убеђивања других. Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити. У противном, ствараће утисак неискрености. Говорити споро такође није добро. Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни. Зато је најбоље говорити умереном брзином. Идеалне су 3,5 речи у секунди. У говору су паузе такође врло важне. Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати. Резултат је да нам слушаоци верују. Идеално је правити четири до пет станки у минути. Значи, настојте да боље контролишете свој говор! И следећи разговор за посао може да почне ...
Одгонетните језик!
Норвешки је северногермански језик. То је матерњи језик око 5 милиона људи. Посебна одлика ******шког је да се састоји од два стандардна варијетета: бокмала и нинорска. То значи да постоје два призната ******шка језика. Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима. Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик.

Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог. Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика. За изговор ******шког језика нема утврђених правила. Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу. Већином се говори локални дијалекат. Норвешки је веома сличан данском и шведском. Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема. Норвешки је, значи, интересантан језик... А свако може да одабере који _______ жели да учи!