српски » кинески   У пошти


59 [педесет и девет]

У пошти

-

+ 59[五十九]59 [Wǔshíjiǔ]

+ 在邮局zài yóujú

Кликните да видите текст:   
српски中文
Где је најближа пошта? 最近- 邮- 在--
z----- d- y---- z-- n-?
+
Је ли далеко најближа пошта? 到 最-- 邮- 远 吗 ?
D-- z----- d- y---- y--- m-?
+
Где је најближе поштанско сандуче? 最近- 邮- 在 哪- ?
Z----- d- y------- z-- n----?
+
   
Требам неколико поштанских маркица. 我 需- 一- 邮- 。
W- x---- y---- y------.
+
За разгледницу и писмо. 为了 一- 明-- 和 一- 信 。
W---- y--- m---------- h- y- f--- x--.
+
Колика је поштарина за Америку? 邮到 美-/美- 要 多-- ?
Y-- d-- m-----/ m------ y-- d------ q---?
+
   
Колико је тежак пакет? 这个 邮- 多- ?
Z---- y----- d-------?
+
Могу ли га послати ваздушном поштом? 我 能 航--- 邮- 它---- 吗 ?
W- n--- h------- y------ y---- t- (b-----) m-?
+
За колико времена стиже? 多久 才 能 到 ?
D----- c------ d--?
+
   
Где могу телефонирати? 我 在-- 能 打-- ? 我 能 在-- 打-- ?
W- z-- n--- n--- d- d------? W- n--- z-- n--- d- d------?
+
Где је најближа телефонска говорница? 最近- 电-- 在 哪- ?
Z----- d- d---------- z-- n---?
+
Имате ли телефонске картице? 您 有 电-- 吗 ?
N-- y-- d-------- m-?
+
   
Имате ли телефонски именик? 你 有 电---- 吗 ?
N- y-- d------ h---- b-- m-?
+
Знате ли позивни број за Аустрију? 您 知- 奥--- 前-- 吗 ?
N-- z----- à----- d- q--- b---- m-?
+
Моменат, погледаћу. 等 一--- 我 看-- 。
D--- y-------- w- k-- y----.
+
   
Линија је увек заузета. 电话 总- 占- 。
D------ z--- s-- z-------.
+
Који сте број бирали? 您拨- 哪- 电--- ?
N-- b- d- n--- d------ h----?
+
Морате прво бирати нулу! 您 必- 首- 拨0 !
N-- b--- s------- b- 0!
+
   

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин.

Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!
Одгонетните језик!
Бугарски спада у јужнословенске језике. Око 10 милиона људи говори _______. Већина њих живи наравно у Бугарској. Али и у другим земљама се говори _______. Ту спадају на пример Украјина и Молдавија. Бугарски је један од најстаријих документованих словенских језика. И има пуно посебности.

Упадљива је, на пример, сличност с албанским и румунским. Оба ова језика не спадају у словенске језике. Па ипак има пуно паралела. Зато се сви ови језици називају и балкански језици. Имају пуно заједничких црта, иако међусобно нису сродни. Бугарски глаголи могу имати изузетно пуно облика. У ******ом такође не постоји инфинитив. Ко жели да учи овај занимљиви језик, веома брзо ће открити пуно нових ствари!