Türkçe » Amharca   Havalimanında


35 [otuz beş]

Havalimanında

-

+ 35 [ሰላሣ አምስት]35 [selaša āmisiti]

+ በአየር ማረፊያbe’āyeri marefīya

35 [otuz beş]

Havalimanında

-

35 [ሰላሣ አምስት]
35 [selaša āmisiti]

በአየር ማረፊያ
be’āyeri marefīya

Metni görmek için tıklayın:   
Türkçeአማርኛ
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. ወደ አ--- ለ---- ቦ- መ-- እ------
w--- ā------ l--------- b--- m----- i----------።
+
Bu aktarmasız bir uçuş mu? ቀጥ- በ-- ነ-?
k------- b----- n---?
+
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. መስ-- ጎ- መ--- ፤--- የ------ እ--- /ሽ?
m------- g--- m---------- ፤------ y--------------- i------ /s--?
+
   
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. ያስ----- ቦ- ማ---- እ------
y------------- b--- m----------- i----------።
+
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. ያስ----- ቦ- መ--- እ------
y------------- b--- m------- i----------።
+
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. ያስ----- ቦ- መ--- እ------
y------------- b--- m-------- i----------።
+
   
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? መቼ ነ- የ----- በ-- ወ- ሮ-?
m---- n--- y------------- b----- w--- r---?
+
Hala boş iki yer var mı? ሁለ- መ----- ክ-- ና--?
h----- m--------------- k----- n------?
+
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. አይ--- ፤ አ-- መ--- ብ- ነ- ያ---
ā-------- ፤ ā---- m---------- b---- n--- y-----።
+
   
Ne zaman ineceğiz? መቼ ነ- የ-----?
m---- n--- y-----------?
+
Ne zaman orda olacağız? መቼ ነ- እ- የ------?
m---- n--- i-- y-------------?
+
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? መቼ ነ- አ--- ወ- መ-- ከ-- የ----?
m---- n--- ā------ w--- m----- k----- y---------?
+
   
Bu sizin valiziniz mi? ያ ያ-- ቦ--/ሳ----- ነ-?
y- y----- b-----/s----------- n---?
+
Bu sizin çantanız mı? ያ ያ-- ቦ-- ነ-?
y- y----- b----- n---?
+
Bu sizin bagajınız mı? ያ ያ-- ሻ-- ነ-?
y- y----- s------- n---?
+
   
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? ምን ያ-- ሻ-- መ-- እ----?
m--- y----- s------- m----- i---------?
+
20 kilo. ሃያ ኪ-
h--- k--o
+
Ne, sadece yirmi kilo mu? ምን? ሃ- ኪ- ብ-?
m---? h--- k--- b----?
+
   

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir.

Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!