Türkçe » İbrânice   bir şey rica etmek


74 [yetmiş dört]

bir şey rica etmek

-

+ ‫74 [שבעים וארבע]‬74 [shiv'im w'arba]

+ ‫לבקש משהו‬levaqesh mashehu

74 [yetmiş dört]

bir şey rica etmek

-

‫74 [שבעים וארבע]‬
74 [shiv'im w'arba]

‫לבקש משהו‬
levaqesh mashehu

Metni görmek için tıklayın:   
Türkçeעברית
Saçlarımı kesebilir misiniz? ‫א--- ל-----?‬
e----- l---------?
+
Kısa olmasın, lütfen. ‫ב---- ל- ק-- מ--.‬
b--------- l- q----- m---.
+
Biraz daha kısa, lütfen. ‫ב---- ק-- ק-- י---.‬
b--------- q---- q----- y----.
+
   
Resimleri basabilir misiniz? ‫ת--- / י ל--- א- ה------?‬
t-----/t----- l------- e- h-------?
+
Resimler CD’de. ‫ה------ נ----- ע- ה----.‬
h------- n-------- a- h-----.
+
Resimler kamerada. ‫ה------ נ----- ב-----.‬
h------- n-------- b----------.
+
   
Saati tamir edebilir misiniz? ‫ת--- / י ל--- א- ה----?‬
t-----/t----- l------ e- h-------?
+
Cam kırılmış. ‫ה------ ש----.‬
h--------- s------.
+
Pil bitmiş. ‫ה----- ר---.‬
h-------- r-----.
+
   
Gömleği ütüleyebilir misiniz? ‫ת--- / י ל--- א- ה-----?‬
t-----/t----- l------- e- h--------?
+
Pantolonu temizleyebilir misiniz? ‫ת--- / י ל--- א- ה-------?‬
t-----/t----- l------- e- h-----------?
+
Ayakkabıları tamir edebilir misiniz? ‫ת--- / י ל--- א- ה------?‬
t-----/t----- l------ e- h---------?
+
   
Bana ateş verebilir misiniz? ‫ת--- / י ל-- ל- א-?‬
t-----/t----- l---- l- e--?
+
Kibrit veya çakmağınız var mı? ‫י- ל- ג------ א- מ---?‬
y--- l----/l--- g------- o m-----?
+
Kül tablanız var mı? ‫י- ל- מ----?‬
y--- l----/l--- m--------?
+
   
Puro içiyor musunuz? ‫א- / ה מ--- / ת ס-----?‬
a---/a- m-------/m--------- s------?
+
Sigara içiyor musunuz? ‫א- / ה מ--- / ת ס------?‬
a---/a- m-------/m--------- s-------?
+
Pipo içiyor musunuz? ‫א- / ה מ--- / ת מ----?‬
a---/a- m-------/m--------- m-------?
+
   

Öğrenmek ve okumak

Öğrenmek ve okumak bir bütündürler. Bu özellikle yabancı dil öğrenimi için geçerlidir. Yeni bir dili öğrenmek isteyen bir kişi çokça metin okumalıdır. Yabancı dildeki edebiyatı okurken tüm cümleleri işleriz. Böylece beynimiz kelime ve grameri bir bağlantı içinde öğrenir. Bu, beynimize yeni içerikleri kayıt etmesinde yardımcı olur. Zihnimiz kelimeleri bağlantısız sadece kelime olarak çok daha zor hapseder. Okurken kelimelerin nasıl bir anlama sahip olabildiklerini öğreniriz. Böylece yeni dile karşı bir duygumuz oluşur. Tabii bu durumda yabancı dildeki edebi metin çok zor olmamalı. Modern kısa hikâyeler ya da dedektif romanları çok eğlencelidirler. Günlük gazetelerin ise güncel olmaları bir avantajdır. Ama çocuk kitapları ve çizgi romanlar da öğrenmek için iyi bir araçtırlar.

Resimler yeni dili anlamayı kolaylaştırmaktadır. Hangi edebi eseri seçerseniz seçin önemlisi olan enerjik olmasıdır! Bu da, dilin değişebilmesi için çok şeyin olması gerektiğinin anlamına gelir. Bir şey bulamayanlar özel eğitim kitapları da kullanabilirler. Yeni öğrenenler için kolay metinli birçok kitap var. Önemlisi olan okurken her zaman bir sözlüğün kullanılmasıdır. Çünkü bir kelimeyi anlamadığınız anda hemen sözlükten yardım almalısınız. Beynimiz okumadan dolayı aktif durumda ve yeni içerikleri çabuk öğrenir. Anlaşılmayan kelimeler için, yani anlamını bilinmeyen kelimeler için bir dosya açılır, böylece bu kelimeler sıkça tekrarlanır. Bilinmeyen kelimeleri okuma parçasında renkli olarak işaretlemek de yardımcı olur. Böylece bir dahakine o kelimelerle karşılaşıldığında onlar hemen fark edilir. Bir yabancı dilde her gün okuma yapan bir kişi yakın zamanda gelişim gösterir. Çünkü beynimiz yeni dili taklit etmeyi çabuk öğrenir. Bir gün yabancı dilde düşünmek de söz konusu olabilir…