Türkçe » Çince   Doktorda


57 [elli yedi]

Doktorda

-

57[五十七]
57 [Wǔshíqī]

看医生
kàn yīshēng

57 [elli yedi]

Doktorda

-

57[五十七]
57 [Wǔshíqī]

看医生
kàn yīshēng

Metni görmek için tıklayın:   
Türkçe中文
Doktorda randevum var. 我 和 医- 有 一- 预- 。
w- h- y------ y------ y----.
+
Saat onda randevum var. 我 有 一- 十--- 预- 。
W- y------ s-- d--- z---- d- y----.
+
Adınız ne? 您 叫 什- 名- ?
N-- j--- s----- m-----?
+
   
Lütfen bekleme odasında bekleyiniz. 请 您 在 候-- 等-- 。
Q--- n-- z-- h------ s-- d--- y----.
+
Doktor hemen geliyor. 医生 马- 就 来 。
Y------ m------ j-- l--.
+
Nerede sigortalısınız? 您的 保- 是 哪-- ?
N-- d- b------ s-- n--- d-?
+
   
Sizin için ne yapabilirim? 我 能 为 您 做-- 吗 ?
W- n--- w-- n-- z-- s----- m-?
+
Ağrınız var mı? 您 哪- 有 疼- ?
N-- n- l- y-- t-------?
+
Neresi acıyor? 哪里 疼 ?
N--- t---?
+
   
Devamlı sırt ağrım var. 我 后- 总 疼 。
W- h-- b-- z--- t---.
+
Sık sık baş ağrım var. 我 经- 头- 。
W- j-------- t------.
+
Bazen karın ağrım var. 我 有-- 肚-- 。
W- y-- s----- d--- t---.
+
   
Lütfen vücudunuzun üst kısmını açınız! 请 您 露- 上- !
Q--- n-- l---- s--------!
+
Lütfen sedyeye uzanınız! 请 您 躺 在 诊-- 。
Q--- n-- t--- z-- z--- c----------.
+
Tansiyon normal. 血压 是 正-- 。
X---- s-- z--------- d-.
+
   
Size bir iğne yapacağım. 我 给 您 打 一- 。
W- g-- n-- d- y- z---.
+
Size tablet vereceğim. 我 给 您 一- 药- 。
W- g-- n-- y---- y------.
+
Size eczane için bir reçete yazacağım. 我 给 您 开- 药-- 到 药- 取 药 。
W- g-- n-- k-- g- y------- d-- y------ q- y--.
+
   

Uzun kelimeler, kısa kelimeler

Bir kelimenin uzunluğu bilgi içeriğine bağlıdır. Bunu bir Amerikan bilimsel çalışma göstermiştir. Araştırmacılar bilgisayar aracılığı ile on tane Avrupa dilini araştırdılar. Bilgisayar burada bir program ile değişik kelimeleri analiz etti. Ve belirli bir formül ile bilgi içeriğini hesapladı. Sonuç çok açık ve netti. Bir kelime ne kadar kısa ise, o kadar az bilgi aktarmaktadır. İlginç olanı ise, kısa kelimeleri uzun kelimelerden daha sık kullanmaktayız. Bunun sebebi dilin verimliliğinde yatıyor olabilir. Konuşurken en önemli şeylere odaklanırız. Çok içeriği olmayan kelimeler bu durumda uzun olmamalılar. Bu da önemsiz olan içerikler için fazla vakit harcamadığımıza teminattır.

Uzunluk ve içerik arasındaki bağlantının bir başka artısı daha bulunmaktadır. Bu bağlantı bilgi içeriğinin hep sabit kalmasını sağlar, ve belirli bir zaman diliminde eşit çoklukta konuştuğumuzu gösterir. Örneğin az uzun kelimeler kullanabiliyoruz, ya da çok fazla kısa kelimeler söylüyoruz. Neye karar verirsek verelim, bilgi içeriği aynı kalmaktadır. Bundan dolayı konuşmamızın eşit bir ritmi vardır. Bu da dinleyicilerimizin konuştuklarımızı takip etmelerini kolaylaştırmaktadır. Bilgi miktarının hep değişim göstermesi iyi olmazdı. Bu durumda dinleyicilerimiz dilimize yoğunlaştırılmış olamazlar. Ve bundan dolayı anlamak zorlaşır. İyi anlaşılmak isteyen biri mutlaka kısa kelimeler seçmelidir. Çünkü kısa kelimeler uzun kelimelerden daha anlaşılır oluyorlar. O yüzden kuralımız: Keep It Short and Simple! Kısacası: KISS!