中文 » 加泰罗尼亚语   在餐馆 1


29 [二十九]

在餐馆 1

-

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

29 [二十九]

在餐馆 1

-

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

点击查看文本:   
中文català
这张桌子是空着的吗? Aq----- t---- é- l-----?
我要看一下菜单。 Vo----- l- c----- s- u- p---.
您能给我推荐什么菜? Qu- e- r-------?
   
我要一个啤酒。 M'--------- u-- c------.
我要一个矿泉水。 M'--------- u-- a---- m------.
我要一个橙汁。 M'--------- u- s-- d- t------.
   
我要一杯咖啡。 M'--------- u- c---.
我要一杯咖啡加牛奶。 M'--------- l--- a-- c---.
请给我加糖。 Am- s----- s- u- p---.
   
我要一杯茶。 M'--------- t-.
我要一杯加柠檬的茶。 M'--------- u- t- d- l------.
我要一杯加牛奶的茶。 M'--------- u- t- a-- l---.
   
您有香烟吗? Té c--------?
您有烟灰缸吗? Té u- c------?
您有打火机吗? Té f--?
   
我缺少一个叉子。 (J-) n- t--- f--------.
我缺少一把刀。 (J-) n- t--- g------.
我缺少一个勺子。 (J-) n- t--- c------.
   

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。

通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如,不仅是在政治语言里......