中文 » 加泰罗尼亚语   看医生


57[五十七]

看医生

-

57 [cinquanta-set]

A cal metge

57[五十七]

看医生

-

57 [cinquanta-set]

A cal metge

点击查看文本:   
中文català
我 和 医生 有 一个 预约 。 Ti-- u-- c--- a-- e- m----.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ti-- u-- c--- a l-- d-- e- p---.
您 叫 什么 名字 ? Co- e- d-- v----?
   
请 您 在 候诊室 等一下 。 Si u- p---- a-------- a l- s--- d-------.
医生 马上 就 来 。 El m---- j- a-----.
您的 保险 是 哪里的 ? On e--- a-------- (----)?
   
我 能 为 您 做什么 吗 ? En q-- l- p-- a-----?
您 哪里 有 疼痛 ? Qu- l- f- m-- a----- c---?
哪里 疼 ? On l- f- m--?
   
我 后背 总 疼 。 En---- e- f- m-- l--------.
我 经常 头痛 。 Ti-- s----- m--- d- c--.
我 有时候 肚子痛 。 A v------ e- f- m-- l- p----.
   
请 您 露出 上身 ! Tr------ l- p--- d- d---- s- u- p---!
请 您 躺 在 诊床上 。 Si u- p---- e------- a l- l------!
血压 是 正常的 。 La t----- é- n-----.
   
我 给 您 打 一针 。 Ar- l- p----- u-- i-------.
我 给 您 一些 药片 。 Li p------- u--- p--------.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Li d--- u-- r------ p-- a l- f-------.
   

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。

词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!