中文 » 法语   需要 – 要


69 [六十九]

需要 – 要

-

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

69 [六十九]

需要 – 要

-

69 [soixante-neuf]

avoir besoin – vouloir

点击查看文本:   
中文français
我需要一张床。 J’-- b----- d--- l--.
我要睡觉。 Je v--- d-----.
这儿有一张床吗? Y------- u- l-- i-- ?
   
我需要一盏灯。 J’-- b----- d---- l----.
我要读书。 Je v--- l---.
这儿有一盏灯吗? Y------- u-- l---- i-- ?
   
我需要一部电话机。 J’-- b----- d--- t--------.
我要打电话。 Je v--- t---------.
这儿有电话吗? Y------- u- t-------- i-- ?
   
我需要一部照相机。 J’-- b----- d---- c-----.
我要照相。 Je v--- p------ d-- p-----.
这儿有照相机吗? Y------- u-- c----- i-- ?
   
我需要一台电脑。 J’-- b----- d--- o---------.
我要发一个电子邮件。 Je v--- e------ u- e-----.
这儿有电脑吗? Y------- u- o--------- i-- ?
   
我需要一支圆珠笔。 J’-- b----- d--- s----.
我要写点儿东西。 Je v--- é----- q------ c----.
这儿有一张纸和一支圆珠笔吗? Y------- u-- f------ d- p----- e- u- s---- i-- ?
   

机器翻译

谁要想翻译文章就得支付昂贵的翻译费。 专业的传译或翻译都很贵。 尽管如此,理解其它语言正变得日益重要。 对于这个问题,信息学家和电脑语言学家正在努力解决。 他们对翻译工具的开发与发展已研究多年。 其间有许多不同的翻译程序面世。 然而,机器翻译的翻译质量大多不如人意。 这并不是程序员的错! 语言有着相当复杂的结构。 而计算机只是建立在简单的数学原理基础上。 因此计算机无法一直准确地处理语言。 一个翻译程序必须完整学习一种语言。 专家们得为它加载成千上万的词语和规则。

这是不现实的。 计算机还是让它来做运算比较简单。 它的运算能力很出色! 计算机能计算出哪一种词语组合是常用组合。 比如,它能识别哪些词语经常挨在一起。 为此,人们还必须给它输入各种语言的文本。 这样它就能学习到某种语言的典型特征。 这种统计方法可以改善自动化翻译。 但是,计算机不能替代人类。 没有任何机器能模仿人类的语言大脑。 因此翻译和传译们仍得在未来很长一段时间内工作! 在将来,简单文本的翻译可以通过电脑完成。 但歌曲,诗歌等文学翻译则需要注入生命元素。 因为它们是人类情感的语言结晶。 而这样也很好......