中文 » 希伯来语   连词 1


94 [九十四]

连词 1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

94 [九十四]

连词 1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

点击查看文本:   
中文עברית
等等吧,等到雨停。 ‫ח-- / י ע- ש----- ל--- ג--.‬
x----/x--- a- s------- l------ g-----.
等等吧,等到我做完。 ‫ח-- / י ע- ש-----.‬
x----/x--- a- s---------.
等等吧,等到他回来。 ‫ח-- / י ע- ש--- י----.‬
x----/x--- a- s---- y------.
   
我要等到头发干。 ‫א-- מ---- / ה ש----- ש-- י-----.‬
a-- m-----/m------- s----------- s---- i-------.
我要等到电影结束。 ‫א-- מ---- / ה ש---- י-----.‬
a-- m-----/m------- s--------- i------.
我要等到红绿灯变成绿灯。 ‫א-- מ---- / ה ש------ י---- ל----.‬
a-- m-----/m------- s---------- i------ l------.
   
你什么时候去度假? ‫מ-- א- / ה נ--- / ת ל-----?‬
m---- a---/a- n-----/n------ l--------?
还要在暑假之前就去吗? ‫ע-- ל--- ת---- ח---- ה---?‬
o- l----- t----- x------ h------?
是啊,在暑假开始之前就去。 ‫כ-- א---- ל--- ת---- ח---- ה---.‬
k--- a---- l----- t----- x------ h------.
   
要在冬天到来之前,把房顶修好。 ‫ת-- / י א- ה-- ל--- ת---- ה----.‬
t----/t---- e- h---- l----- t----- h------.
洗洗你的手,在你上桌之前。 ‫ש--- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-----.‬
s----/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------.
关上窗户,在你外出之前。 ‫ס--- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י.‬
s----/s---- e- h------ l----- s-------/s-------.
   
你什么时候回家? ‫מ-- ת---- / ת---- ה----?‬
m---- t------/t------- h-------?
下课以后吗? ‫א--- ה-----?‬
a----- h-------?
是啊,等上完课。 ‫כ-- ל--- ת-- ה-----.‬
k--- l------ t-- h-------.
   
车祸之后,他不能工作了。 ‫א--- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל----.‬
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l------.
失业之后,他去了美国。 ‫א--- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל------.‬
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l----------.
去了美国以后,他就变成了富人。 ‫א--- ש--- ע-- ל------ ה-- ה----.‬
a----- s---- a--- l---------- h- h--------.
   

如何同时学习两种语言

外语在今天变得越来越重要。 很多人都会学外语。 可这世界上有很多有趣的语言。 因此有人同时学习多种语言。 对双语环境下长大的孩子而言,这大多不是什么问题。 他们的大脑会自动学习两种语言。 当他们长大后就会知道它们各属于哪种语言。 双语者能认识两种语言的典型特征。 这一点和成年人是不同的。 成年人不能这么轻松地平行学习两种语言。 谁要想同时学习两种语言,就应该注意某些规律。 首先重要是,将两种语言互相做比较。 相同语系的语言相互之间通常非常相似。

这可能会导致混淆。 因此准确分析这两种语言是有意义的。 比如,可以列一个表。 在表里记下两种语言的相似点和不同点。 这样大脑就能对这两种语言强化工作。 它能更好地记住这两种语言的特点。 也应该给这两种语言选择各自的颜色和文件夹。 这有助于将两种语言清楚地区分开来。 但是,学习不同语系的语言时,情况又有不同。 差异大的语言之间不存在相互混淆的危险。 但这种情况下的危险在于将两种语言相互比较! 最好是将它们分别和母语做比较。 当大脑辨别了反差,就能更加有效地学习。 以同等强度来学习这两种语言也很重要。 但是理论上,学习多少种语言对大脑而言都是一样的。