中文 » 希伯来语   连词1


94[九十四]

连词1

-

+ ‫94 [תשעים וארבע]‬94 [tish'im w'arba]

+ ‫מילות חיבור 1‬milot xibur 1

94[九十四]

连词1

-

‫94 [תשעים וארבע]‬
94 [tish'im w'arba]

‫מילות חיבור 1‬
milot xibur 1

点击查看文本:   
中文עברית
等等吧, 等到 雨停 。 ‫ח-- / י ע- ש----- ל--- ג--.‬
x----/x--- a- s------- l------ g-----.
+
等等吧, 等到 我 做完 。 ‫ח-- / י ע- ש-----.‬
x----/x--- a- s---------.
+
等等吧, 等到 他 回来 。 ‫ח-- / י ע- ש--- י----.‬
x----/x--- a- s---- y------.
+
   
我 要 等到 头发 干 。 ‫א-- מ---- / ה ש----- ש-- י-----.‬
a-- m-----/m------- s----------- s---- i-------.
+
我 要 等到 电影 结束 。 ‫א-- מ---- / ה ש---- י-----.‬
a-- m-----/m------- s--------- i------.
+
我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 ‫א-- מ---- / ה ש------ י---- ל----.‬
a-- m-----/m------- s---------- i------ l------.
+
   
你 什么 时候 去 度假 ? ‫מ-- א- / ה נ--- / ת ל-----?‬
m---- a---/a- n-----/n------ l--------?
+
还要 在暑假之前 就去 吗 ? ‫ע-- ל--- ת---- ח---- ה---?‬
o- l----- t----- x------ h------?
+
是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 ‫כ-- א---- ל--- ת---- ח---- ה---.‬
k--- a---- l----- t----- x------ h------.
+
   
要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 ‫ת-- / י א- ה-- ל--- ת---- ה----.‬
t----/t---- e- h---- l----- t----- h------.
+
洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 ‫ש--- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-----.‬
s----/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------.
+
关上 窗户, 在你外出之前 。 ‫ס--- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י.‬
s----/s---- e- h------ l----- s-------/s-------.
+
   
你 什么时候 回家 ? ‫מ-- ת---- / ת---- ה----?‬
m---- t------/t------- h-------?
+
下课 以后 吗 ? ‫א--- ה-----?‬
a----- h-------?
+
是啊, 等 上完课 。 ‫כ-- ל--- ת-- ה-----.‬
k--- l------ t-- h-------.
+
   
车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 ‫א--- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל----.‬
a----- h-------- h- l- y----- h---- y---- l------.
+
失业 之后, 他 去了 美国 。 ‫א--- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל------.‬
a----- s---- p---- m---------- h- a--- l----------.
+
去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 ‫א--- ש--- ע-- ל------ ה-- ה----.‬
a----- s---- a--- l---------- h- h--------.
+
   

如何同时学习两种语言

外语在今天变得越来越重要。 很多人都会学外语。 可这世界上有很多有趣的语言。 因此有人同时学习多种语言。 对双语环境下长大的孩子而言,这大多不是什么问题。 他们的大脑会自动学习两种语言。 当他们长大后就会知道它们各属于哪种语言。 双语者能认识两种语言的典型特征。 这一点和成年人是不同的。 成年人不能这么轻松地平行学习两种语言。 谁要想同时学习两种语言,就应该注意某些规律。 首先重要是,将两种语言互相做比较。 相同语系的语言相互之间通常非常相似。

这可能会导致混淆。 因此准确分析这两种语言是有意义的。 比如,可以列一个表。 在表里记下两种语言的相似点和不同点。 这样大脑就能对这两种语言强化工作。 它能更好地记住这两种语言的特点。 也应该给这两种语言选择各自的颜色和文件夹。 这有助于将两种语言清楚地区分开来。 但是,学习不同语系的语言时,情况又有不同。 差异大的语言之间不存在相互混淆的危险。 但这种情况下的危险在于将两种语言相互比较! 最好是将它们分别和母语做比较。 当大脑辨别了反差,就能更加有效地学习。 以同等强度来学习这两种语言也很重要。 但是理论上,学习多少种语言对大脑而言都是一样的。