中文 » 提格利尼亞語   在大自然里


26 [二十六]

在大自然里

-

26 [ዕስራንሽዱሽተን]
26 [‘isiranishidushiteni]

ኣብ ተፈጥሮ
abi tefet’iro

26 [二十六]

在大自然里

-

26 [ዕስራንሽዱሽተን]
26 [‘isiranishidushiteni]

ኣብ ተፈጥሮ
abi tefet’iro

点击查看文本:   
中文ትግርኛ
你看见那里的塔了吗? እቲ ግ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- g----- a---- t------- d- a-----/h--?
你看见那里的那座山了吗? እቲ ጎ- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- g--- a---- t------- d- a-----/h--?
你看见那里的村庄了吗? እቲ ቁ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- k------- a---- t------- d- a-----/h--?
   
你看见那里的那条河了吗? እቲ ፈ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- f----- a---- t------- d- a-----/h--?
你看见那里的那座桥了吗? እቲ ድ--- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- d------- a---- t------- d- a-----/h--?
你看见那里的湖了吗? እቲ ቀ-- ኣ-- ት--- ዶ ኣ--/ኺ?
i-- k------ a---- t------- d- a-----/h--?
   
我喜欢那只鸟。 እታ ጭ- እ-- ደ- ኢ----
i-- c----- i---- d--- ī------።
我喜欢那棵树。 እቲ ገ-- እ-- ደ- ኢ---
i-- g----- i---- d--- ī----።
我喜欢这块石头。 እቲ እ-- እ-- ደ- ኢ---
i-- i---- i---- d--- ī----።
   
我喜欢那个公园。 እቲ ፓ-- እ- ደ- ኢ---
i-- p----- i-- d--- ī----።
我喜欢那个花园。 እቲ ጀ--- እ- ደ- ኢ---
i-- j------- i-- d--- ī----።
我喜欢这朵花。 እቲ ዕ--- እ- ደ- ኢ---
i-- ‘------- i-- d--- ī----።
   
我觉得这挺漂亮。 ኣዝ- ጽ-- ረ----
a---- t--------- r--------።
我觉得这有趣儿。 ኣዝ- ማ-- እ- ረ----
a---- m------ i-- r--------።
我觉得这太美了。 ኣዝ- ጽ-- ረ----
a---- t--------- r--------።
   
我觉得这很丑。 ኣዝ- ክ-- ረ----
a---- k----- r--------።
我觉得这很无聊。 ኣሰ--- ኮ-- ዝ----
a--------- k----- z--------።
我觉得这很可怕。 ዘስ---- ረ----
z------------- r--------።
   

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。

谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 并与放之四海而皆准的经验有关。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!