Rozmówki

pl W szkole   »   bg В училище

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [четири]

4 [chetiri]

В училище

[V uchilishche]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Къ-е см-? К--- с--- К-д- с-е- --------- Къде сме? 0
K-de -me? K--- s--- K-d- s-e- --------- Kyde sme?
Jesteśmy w szkole. Н-- -ме в---и--щ-. Н-- с-- в у------- Н-е с-е в у-и-и-е- ------------------ Ние сме в училище. 0
N-e--me-v -c-----h-h-. N-- s-- v u----------- N-e s-e v u-h-l-s-c-e- ---------------------- Nie sme v uchilishche.
Mamy lekcje. И-----ча--ве. И---- ч------ И-а-е ч-с-в-. ------------- Имаме часове. 0
Im-m--c-a--v-. I---- c------- I-a-e c-a-o-e- -------------- Imame chasove.
To są uczniowie. Т-в- -а у----ц--е. Т--- с- у--------- Т-в- с- у-е-и-и-е- ------------------ Това са учениците. 0
To-- -a --h-nit-it-. T--- s- u----------- T-v- s- u-h-n-t-i-e- -------------------- Tova sa uchenitsite.
To jest nauczycielka. Т-в- е--чи--лкат-. Т--- е у---------- Т-в- е у-и-е-к-т-. ------------------ Това е учителката. 0
T-va--e ----t-l-at-. T--- y- u----------- T-v- y- u-h-t-l-a-a- -------------------- Tova ye uchitelkata.
To jest klasa. Това-е-к--с--. Т--- е к------ Т-в- е к-а-ъ-. -------------- Това е класът. 0
Tova ----lasy-. T--- y- k------ T-v- y- k-a-y-. --------------- Tova ye klasyt.
Co robimy? К--во-пр-в------? К---- п----- н--- К-к-о п-а-и- н-е- ----------------- Какво правим ние? 0
K-k-- pr-vim-nie? K---- p----- n--- K-k-o p-a-i- n-e- ----------------- Kakvo pravim nie?
Uczymy się. Н-- --и-. Н-- у---- Н-е у-и-. --------- Ние учим. 0
N---uch-m. N-- u----- N-e u-h-m- ---------- Nie uchim.
Uczymy się języka. Н---у-и- ези-. Н-- у--- е---- Н-е у-и- е-и-. -------------- Ние учим език. 0
Nie -c--m -ez--. N-- u---- y----- N-e u-h-m y-z-k- ---------------- Nie uchim yezik.
(Ja) Uczę się angielskiego. А- -ча ан--и----. А- у-- а--------- А- у-а а-г-и-с-и- ----------------- Аз уча английски. 0
A---ch---ng-iy-ki. A- u--- a--------- A- u-h- a-g-i-s-i- ------------------ Az ucha angliyski.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. Ти --иш-----н-ки. Т- у--- и-------- Т- у-и- и-п-н-к-. ----------------- Ти учиш испански. 0
Ti-uc--sh-ispa--ki. T- u----- i-------- T- u-h-s- i-p-n-k-. ------------------- Ti uchish ispanski.
On uczy się niemieckiego. То----и-----ки. Т-- у-- н------ Т-й у-и н-м-к-. --------------- Той учи немски. 0
T-y----i n--s-i. T-- u--- n------ T-y u-h- n-m-k-. ---------------- Toy uchi nemski.
(My) Uczymy się francuskiego. Ние -ч-- --е-с--. Н-- у--- ф------- Н-е у-и- ф-е-с-и- ----------------- Ние учим френски. 0
N-e --h---f-e-sk-. N-- u---- f------- N-e u-h-m f-e-s-i- ------------------ Nie uchim frenski.
Wy uczycie się włoskiego. В-- учи-е--т-л-ански. В-- у---- и---------- В-е у-и-е и-а-и-н-к-. --------------------- Вие учите италиански. 0
V----c---e -----an-k-. V-- u----- i---------- V-e u-h-t- i-a-i-n-k-. ---------------------- Vie uchite italianski.
Oni / one uczą się rosyjskiego. Т- учат--у--и. Т- у--- р----- Т- у-а- р-с-и- -------------- Те учат руски. 0
T---c----rusk-. T- u---- r----- T- u-h-t r-s-i- --------------- Te uchat ruski.
Nauka języków jest interesująca. Да се --а--е--ц--- -нте---но. Д- с- у--- е---- е и--------- Д- с- у-а- е-и-и е и-т-р-с-о- ----------------------------- Да се учат езици е интересно. 0
Da-se--chat y-zitsi -e-in-e---n-. D- s- u---- y------ y- i--------- D- s- u-h-t y-z-t-i y- i-t-r-s-o- --------------------------------- Da se uchat yezitsi ye interesno.
Chcemy rozumieć innych ludzi. Ни- ---а-е-да разбираме-хо-ата. Н-- и----- д- р-------- х------ Н-е и-к-м- д- р-з-и-а-е х-р-т-. ------------------------------- Ние искаме да разбираме хората. 0
Ni- isk--e -a--azb-rame kh----a. N-- i----- d- r-------- k------- N-e i-k-m- d- r-z-i-a-e k-o-a-a- -------------------------------- Nie iskame da razbirame khorata.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Ни---с-ам- ---р--го--р-м- - -----а. Н-- и----- д- р---------- с х------ Н-е и-к-м- д- р-з-о-а-я-е с х-р-т-. ----------------------------------- Ние искаме да разговаряме с хората. 0
N-- i--a----a-r--gov-r-a-e - -ho-a--. N-- i----- d- r----------- s k------- N-e i-k-m- d- r-z-o-a-y-m- s k-o-a-a- ------------------------------------- Nie iskame da razgovaryame s khorata.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.