Rozmówki

pl W szkole   »   et Koolis

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [neli]

Koolis

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski estoński Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? Kus--- --e-e? K-- m- o----- K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Jesteśmy w szkole. Me ol-m- ko--i-. M- o---- k------ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Mamy lekcje. Me-l -ä-b---n-. M--- k--- t---- M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
To są uczniowie. N------ -p--as--. N--- o- õ-------- N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
To jest nauczycielka. S-- o----etaj-. S-- o- õ------- S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
To jest klasa. Se- -n kl-s-. S-- o- k----- S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Co robimy? Mid---- te-m-? M--- m- t----- M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Uczymy się. M-----me. M- õ----- M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Uczymy się języka. Me õpime -e---. M- õ---- k----- M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
(Ja) Uczę się angielskiego. Ma õpin i-glise -eel-. M- õ--- i------ k----- M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. S---pid--i---a-ia-ke---. S- õ--- h-------- k----- S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
On uczy się niemieckiego. T- --i--s--sa --e--. T- õ--- s---- k----- T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
(My) Uczymy się francuskiego. Me õp-me--r-n--u--------. M- õ---- p-------- k----- M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Wy uczycie się włoskiego. T--õpi-e i--a-ia--eel-. T- õ---- i------ k----- T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Oni / one uczą się rosyjskiego. N---õ-i-a- --ne --elt. N-- õ----- v--- k----- N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Nauka języków jest interesująca. Keeli --p--a-o- huv---v. K---- õ----- o- h------- K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Chcemy rozumieć innych ludzi. Me-t-h--e -n-m--i-mõ-s-a. M- t----- i------ m------ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Chcemy rozmawiać z ludźmi. M- t-hame---i--s-e-a r--k-d-. M- t----- i--------- r------- M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.