Rozmówki

pl W szkole   »   ko 학교에서

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [넷]

4 [nes]

학교에서

[haggyoeseo]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski koreański Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? 우리- 어-- 있--? 우리는 어디에 있어요? 0
u------ e---- i---e---? ul----- e---- i-------? ulineun eodie iss-eoyo? u-i-e-n e-d-e i-s-e-y-? ----------------------?
Jesteśmy w szkole. 우리- 학-- 있--. 우리는 학교에 있어요. 0
u------ h------ i---e---. ul----- h------ i-------. ulineun haggyoe iss-eoyo. u-i-e-n h-g-y-e i-s-e-y-. ------------------------.
Mamy lekcje. 우리- 수--- 있--. 우리는 수업하고 있어요. 0
u------ s-------- i---e---. ul----- s-------- i-------. ulineun sueobhago iss-eoyo. u-i-e-n s-e-b-a-o i-s-e-y-. --------------------------.
To są uczniowie. 저들- 학-----. 저들은 학생들이에요. 0
j-------e-- h------------i---. je--------- h----------------. jeodeul-eun hagsaengdeul-ieyo. j-o-e-l-e-n h-g-a-n-d-u--i-y-. -----------------------------.
To jest nauczycielka. 저분- 선-----. 저분은 선생님이에요. 0
j------e-- s------------i---. je-------- s----------------. jeobun-eun seonsaengnim-ieyo. j-o-u--e-n s-o-s-e-g-i--i-y-. ----------------------------.
To jest klasa. 저건 반---. 저건 반이에요. 0
j------ b---i---. je----- b-------. jeogeon ban-ieyo. j-o-e-n b-n-i-y-. ----------------.
Co robimy? 우리- 뭐-- 있--? 우리는 뭐하고 있어요? 0
u------ m------ i---e---? ul----- m------ i-------? ulineun mwohago iss-eoyo? u-i-e-n m-o-a-o i-s-e-y-? ------------------------?
Uczymy się. 우리- 배-- 있--. 우리는 배우고 있어요. 0
u------ b----- i---e---. ul----- b----- i-------. ulineun baeugo iss-eoyo. u-i-e-n b-e-g- i-s-e-y-. -----------------------.
Uczymy się języka. 우리- 언-- 배-- 있--. 우리는 언어를 배우고 있어요. 0
u------ e---e----- b----- i---e---. ul----- e--------- b----- i-------. ulineun eon-eoleul baeugo iss-eoyo. u-i-e-n e-n-e-l-u- b-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------.
(Ja) Uczę się angielskiego. 저는 영-- 배--. 저는 영어를 배워요. 0
j------ y-----e----- b------. je----- y----------- b------. jeoneun yeong-eoleul baewoyo. j-o-e-n y-o-g-e-l-u- b-e-o-o. ----------------------------.
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. 당신- 스---- 배--. 당신은 스페인어를 배워요. 0
d-------e-- s-------e----- b------. da--------- s------------- b------. dangsin-eun seupein-eoleul baewoyo. d-n-s-n-e-n s-u-e-n-e-l-u- b-e-o-o. ----------------------------------.
On uczy się niemieckiego. 그는 독-- 배--. 그는 독어를 배워요. 0
g------ d---e----- b------. ge----- d--------- b------. geuneun dog-eoleul baewoyo. g-u-e-n d-g-e-l-u- b-e-o-o. --------------------------.
(My) Uczymy się francuskiego. 우리- 불-- 배--. 우리는 불어를 배워요. 0
u------ b---e----- b------. ul----- b--------- b------. ulineun bul-eoleul baewoyo. u-i-e-n b-l-e-l-u- b-e-o-o. --------------------------.
Wy uczycie się włoskiego. 당신-- 모- 이---- 배--. 당신들은 모두 이태리어를 배워요. 0
d-----------e-- m--- i----------- b------. da------------- m--- i----------- b------. dangsindeul-eun modu itaelieoleul baewoyo. d-n-s-n-e-l-e-n m-d- i-a-l-e-l-u- b-e-o-o. -----------------------------------------.
Oni / one uczą się rosyjskiego. 그들- 러---- 배--. 그들은 러시아어를 배워요. 0
g-------e-- l------e----- b------. ge--------- l------------ b------. geudeul-eun leosia-eoleul baewoyo. g-u-e-l-e-n l-o-i--e-l-u- b-e-o-o. ---------------------------------.
Nauka języków jest interesująca. 언어- 배-- 것- 흥----. 언어를 배우는 것은 흥미로워요. 0
e---e----- b------- g----e-- h------------. eo-------- b------- g------- h------------. eon-eoleul baeuneun geos-eun heungmilowoyo. e-n-e-l-u- b-e-n-u- g-o--e-n h-u-g-i-o-o-o. ------------------------------------------.
Chcemy rozumieć innych ludzi. 우리- 사--- 이--- 싶--. 우리는 사람들을 이해하고 싶어요. 0
u------ s---------e-- i------- s---e---. ul----- s------------ i------- s-------. ulineun salamdeul-eul ihaehago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-m-e-l-e-l i-a-h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------.
Chcemy rozmawiać z ludźmi. 우리- 사--- 말-- 싶--. 우리는 사람들과 말하고 싶어요. 0
u------ s----------- m------ s---e---. ul----- s----------- m------ s-------. ulineun salamdeulgwa malhago sip-eoyo. u-i-e-n s-l-m-e-l-w- m-l-a-o s-p-e-y-. -------------------------------------.

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.